The Best French Love Songs of All Time

On the 14th of February, it’s Valentine’s Day!

Last week, we talked about the verb “to love” in French, and today, we’re going further: we’re going to sing about it!

I love to share French music I love. It’s a great tool to improve your French and, more importantly, it gives you motivation to learn – because it’s fun. You can listen to famous French songs (old or new) on French radio for example.

Today, we’re going to dive into la chanson française (= French songs / a French genre of music with emphasis on the lyrics). I picked songs available on Spotify!

It’s just a starting point. I recommend you look further into the things you like and make your own personal playlist 🙂

Have fun! Discover new songs, and check out some French artists that might interest you.

Le truc en + :
Some great French songs are so famous already that I don’t feel like I need to talk about them today. Songs like:

L’hymne à l’amour, by Edith Piaf (1950)
Quand on a que l’amour, by Jacques Brel (1956)
Je t’aime… moi non plus, by Serge Gainsbourg (1967)

If you’ve never listened to them, be sure to check them out, they hold up well.

Want all the vocabulary of the lesson ?

Want to read this lesson later ?

1) Toi – Barbara (1964)

Toi (= you)

Barbara is a wonderful singer of love. She’s recorded deep, poetic, sometimes funny songs, at the heights of French songwriting.

Click here to listen to “Toi” by Barbara

Toi is a short song with some sweet poetry:
Tu me fais des nuits et des jours (= You’re making me some nights and days)
Et des jours et des nuits d’amour. (= and days and night of love.)
Toi, je le sais, tu pourrais même (= You could even, I know it,)
M’ensoleiller sous la pluie même. (= “sunshine” me under the rain itself.)

Other songs I love:

  • Vienne (= Vienna)
  • Je ne sais pas dire (= I don’t know how to say)
  • À chaque fois (= Every time)
  • Parce que je t’aime (= It’s because I love you) → “I’m leaving because I love you.”

Another great French love song you could listen to:
J’envoie valser (by Zazie – 1996)

2) La non-demande en mariage – George Brassens (1966)

La non-demande en mariage (= The marriage non-proposal)

Georges Brassens is a giant in French songwriting. Behind his big mustache, his pipe and his acoustic guitar, he wrote some quitely provocative, conservatively anarchist, poetically mundane music.

Click here to listen to “La non-demande en mariage” by George Brassens

La non-demande en mariage is in line with his poetic love as well as his anarchist leanings. He professes his love as he rejects the institution of marriage, which he sees as killing love and freedom for both lovers.

The chorus says:
J’ai l’honneur de ne pas te demander ta main. Ne gravons pas nos noms au bas d’un parchemin. (= I have the honor of not asking for your hand in marriage. Let’s not engrave our names down a piece of parchment.)

In real life, Brassens met his muse Joha Heiman and loved her faithfully his whole life – without ever marrying her.

Other Brassens songs I love:

  • Chanson pour l’Auvergnat (= Song for the man who comes from the “Auvergne” French region) → “L’Auvergnat” here is the kind-hearted outsider
  • La Mauvaise Réputation (= The Bad Reputation)
  • Mourir pour des idées (= Dying for ideas)

Another French love song you could listen to:
Il n’y a pas d’amour heureux (by Keren Ann & Tanger – in “Les Oiseaux de Passage”, 2001)

3) Paradis - Orelsan (2017)

Paradis (= Paradise / Heaven)

Orelsan is a French rap artist. He’s very popular at the moment.

Click here to listen to “Paradis” by Orelsan

In Paradis, he writes a heartfelt love song, relating the simple joy of his relationship. It’s an uncommon step in his aggressive/depressed repertoire.

The chorus goes:
Qu’est-ce que j’irais faire au paradis (= What would I do in paradise)
Quand tu t’endors près de moi? (= when you’re sleeping next to me?)
Qu’il le donne à d’autres, le paradis (= They can give it to other people, their paradise)
Je n’en voudrais pas (= I wouldn’t want it)

Other French love songs you can also listen to:

  • J’te connaissais pas (Oxmo Puccino 2009)
  • Pili Pili sur un croissant au beurre (Gaël Faye, 2013)

4) Mémère dans les orties - Juliette (2005)

Mémère dans les orties (= Granny in the Nettle)

I love Juliette! She’s clever, poetic, and sweet.

Mémère dans les orties is a reference to “Il faut pas pousser mémé dans les orties”, a funny French colloquial expression, that means literally “you shouldn’t push grandma in the nettles”, and figuratively “there are limits you shouldn’t cross.

Mémère is a colloquial word for a chubby old woman, set in her ways, the opposite of “trendy.”

The song is an affectionate, verbal fight between two (old?) lovers. They use old-fashioned, elegant words, and play on words.

The song goes:
Ne pas nous disputer ? (= “Let’s not fight”?)
Pour ça je suis d´accord (= On that I agree)
Si vous reconnaissez… (= If you acknowledge)
Que c´est vous qui avez tort (= That you’re the one who’s wrong)
And there’s a twist at the end, of course 🙂

One more song you could check out:

  • Mon coeur, mon amour (Anaïs, 2005)

Et toi ?

As-tu une chanson d’amour en français à rajouter à ma liste ?

You can answer in French in the comment section, I’d love to hear from you.

For example:
“J’aime beaucoup Je Voudrais Vous Revoir, de Jean-Jacques Goldman.”
(= “I love “Je voudrais vous revoir” by Jean-Jacques Goldman.)

Allez, salut 😉

Want to save this for later ?

And now:
→ If you enjoyed this lesson (and/or learned something new) – why not share this lesson with a francophile friend? You can talk about it afterwards! You’ll learn much more if you have social support from your friends 🙂

→ Double your Frenchness! Get my 10-day “Everyday French Crash Course” and discover more spoken French for free. Students love it! Start now and you’ll get Lesson 01 right in your inbox, straight away. Click here to get started

Join the conversation!

  • I learned a French song in high school back in the early seventies. It’s called “Tu Es Le Soleil” by Sheila. I like it a lot and the refrain still runs through my head from time to time.

  • I learned a French song in high school back in the early seventies. It’s called “Tu Es Le Soleil” by Sheila. I like it a lot and the refrain still runs through my head from time to time.

    Tu es le soleil
    L’astre de mes nuits
    La providence
    Qui fait partie de ma vie
    Tu es le soleil
    Ma raison d’être
    Mon unique défaite
    Ma plus belle victoire aussi

  • Quand j’étais jeune, j’aimais les chansons de Frida Boccara, Mireille Mathieu et Françoise Hardy.

    • Mon cœur [A comme Amour]
      Mon cœur, tu bas trop fort ce soir au fond de moi
      Mon cœur, tu penses encore à elle c’est pourquoi
      Mon cœur, je ne veux plus de nous, elle est partie
      Elle nous oublie, on n’est plus rien dans sa vie
      Alors mon cœur à quoi bon rallumer mes souvenirs ?
      Mon cœur nous ne la reverrons jamais sourire
      Mais le bonheur sans elle un jour qui sait peut refleurir
      Quitte à mentir, reparle-moi d’avenir

      Viens, j’ai besoin que tu m’inventes
      Le soleil après la nuit
      Et des lendemains qui chantent
      Oh, mon cœur fais ça pour moi, je t’en prie

      Viens, mon cœur au lieu de te plaindre
      Allez viens à mon secours
      Avec elle j’ai vu s’éteindre
      Un été en un seul jour et pour toujours

      Mon cœur, pour elle notre amour n’était qu’un jeu
      Mon cœur, je sais qu’elle t’a rendu très malheureux
      Tu pleures pourtant c’est moi qui ai des larmes aux yeux
      Mais si tu veux nous l’oublierons tous les deux

      Allez mon cœur à quoi bon rallumer mes souvenirs ?
      Mon cœur nous ne la reverrons jamais sourire
      Mais le bonheur avec une autre un jour peux revenir
      Quitte à mentir, reparle-moi d’avenir

      Viens, oh mon cœur fais quelque chose
      Je ne tremble pas de froid
      Au soleil s’ouvre une rose
      Mais il neige au fond de moi …
      https://lyricstranslate.com/en/jairo-mon-c%C5%93ur-comme-amour-lyrics.html

  • Mis chansons préfères sont:
    Jardin d’hiver de Henri Salvador, Toutes les mamas de Maurane, La Mer de Charles Trenet, Couleur café de Serge Gainsbourg, et Le déserteur de Boris Vian.

  • J’aime la chanteuse Quebecoise Ingrid St. Pierre. “Les Ex” ….she doesn’t think he has a new lover because she counted “les brosse de dent” in the bathroom.

  • J’adore ‘Comme d’habitude’ de Claude Francois. En Anglais on connait la musique comme ‘My Way’ de Frank Sinatra. En Francais, les mots sont simple et de temps en temps, je le chante quand je prends une douche!

  • Mes chansons préférées de ce genre ne sont pas probablement typiques. « Madame » de Claude Barzotti est ma première. Il explique très simplement les sentiments complexes. Par contre, « Mon Mec à moi » de Patricia Kaas décrit beaucoup d’hommes, à mon avis.

  • J’aime beaucoup vos emails aussi. Ma chanson française prèferèe est “Fois ma une place” par Julian LeClerc. C’est très elegant et significatif.

  • J’aime beaucoup vos emails, chere Geraldine et j’espere
    que je ne suis pas trop tarde pour recevoir les lecons pour la
    procahine fois (Ici, je parle de les lecons que vous allez
    nous envoyer par email.
    Merci beaucoup,
    Hope
    J’adore le chanson, Toi, a Barbara, quel voix et quel chanson!

  • Merci Géraldine. J’aime “Partons Vite” de Katolin. C’est une belle chanson d’amour parce qu’il chante un amour aussi désintéressé et non partagé, mais en même temps si passionné et pur.

  • Il est possible que vous trouverez trop triste ma chanson d’amour préférée. Mais je suis “une femme d’un certain âge” avec plus d’années passées que d’années à venir. Donc, je prends de grand plaisir à rappeler les grands amours de ma vie, chacun avec ses grands dons à l’histoire de ma vie. Pour moi, cette chanson rappelle les moments les plus heureux de ma mémoire. La chanson~Les Feuilles Mortes, chantée par Yves Montand, surtout quand il l’a chantée vers la fin de sa vie à l’Olympia à Paris (qui se trouve facilement à YouTube). Sentimentale…pas triste! C’est d’un joli poème de Jacques Prévert.

    • Oui, j’aime beaucoup “Les Feuilles Mortes,” en particulier la version interprétée par Andrea Bocelli. J’aime aussi la poésie de Jacques Prevert. Les trois derniers mots de la chanson / du poème posent un problème intéressant aux traducteurs. Ils sont “des amant desunis.” La traduction itérale est “the lovers disunited” mais le mot “désunis” sonne bien en français et “disunited” est affreux en anglais. Une meilleure traduction serait “two lovers no longer together,” mais “no longer together” est encombrant et contient trop de syllabes. “Seperated” n’est pas correct, “divorced” n’est pas correct. “Ex-lovers” est affreux, de même que “former lovers” [anciens amants ?]. Il n’ya tout simplement pas bon mot en anglais pour “desunis.”
      Et avec tout le respect que je dois à Prevert, je pense que “deux amant desunis” vaut mieux que “des amant desunis” en français et en traduction.

  • Moi aussi, j’aime beaucoup les chansons de Michel Legrand–‘Les moulins de mon coeur’ et si belle. ‘La chanson des vieux amants’ de Jaques Brel
    ‘Les eaux de Mars’ de Pauline Croze (Georges Moustakis)
    ‘La Tendresse’ comme chanter en duet par Zaz et Jenifer m’a fait pleurer

    J’aime beaucoup la poésie de celles-ci!

  • J’aime beaucoup de chansons françaises, pas seulement les chansons d’amour, mais parmi mes préférées:

    Tout de Lara Fabian, mais surtout “La Malade,” “Requiem pour un fou” de Lara et Johnny Haliday (Johnny me fait lauigh, il est tellement “over the top”)
    Reste avec moi de Mireille Mathieu (Le grand en anglais) (J’aime aussi “La Solitudine” de Lara et Laura Paisini, même si c’est en italien.)

    “Les moulins de mon cœur,” la version “live” de Tina Arena (et écrite par le grand Michel Legrand).

    Si demain, duo de Kareen Antonn et Bonnie Tyler (à l’origine elle “Total Eclipse of the Heart”)

    Nicole Croisille et l’original de “Un homme et une femme” de Pierre Barouh (et toute la bande originale de Un homme et un femme de Francis Lai)
    et de la même partition Nicole chantant “Aujourdhui Cest Toi”)

    et bien sûr la version de “La vie en rose” de Piaf par Mireille Mathieu.

    Je les utilise pour aider à apprendre le français, pas seulement parce que j’aime aussi les écouter.

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!