Salut !
When in France, you’ll not only find plenty of museums to visit and cafes where you can spend an afternoon, but cinemas where you can relax and watch a movie.
This is what we’ll see in today’s episode of Comme une Française TV.
Et toi?
Have you ever been to the cinema in France?
Did you watch a French or a foreign movie?
I’m sure you have a story to share!
Write it (in French if you dare) in the comments below the video.
A bientôt !
Bisous from France,
Géraldine
Pendant mon Erasmus à Paris en 2001, j’allais très souvent au ciné. Il y a 3 choses que j’adore en France par rapport au cinéma: 1) Les séances commencent dès le matin tandis qu’en Grèce les cinémas n’ouvrent que l’après-midi. 2) Contrairement à la Grèce, il n’y a pas d’entracte et j’aime ça parce qu’on reste concentré et plongé dans l’ambiance du film. En plus, on évite que les gens apportent des chips ou des pop-corn, ce qui peut être très chiant… 3) La varieté de films qui passent à Paris. On a un choix énorme et on peut voir des films qui n’arrivent jamais dans des pays plus petits comme la Grèce, et surtout des films qui viennent de pays inolites, p.e. des pays de l’Afrique.
J ai déjà vu un film français au ciné , je comprend tous le problème c’est de j ai des problèmes à me faire comprendre. Peut-tu me donné des astuces pour évoluer mon niveau de expression orale , merci d’avance notre chère prof
This is so great! Merci, Géraldine! I am going to do a movie unit with my students and there is a lot of really great information here about going to the movies in France!
You mentioned at the end about sharing your videos. I am part of a private Facebook group for French teachers and I was wondering if I could have your permission to share this particular video within the group? I think many teachers and students, if they have not already heard of you or seen your videos, would truly benefit from them! Let me know!
Merci encore une fois! J’aime beaucoup toutes vos vidéos!! 🙂
That would be an honor. Thanks Kayla. 🙂
Watching the latest Star Wars movie in Paris, we learned that it is bad manners to cheer, boo, or high five your friends. Moviegoers– even for a fun show like this– are very serious.
Ce qui m’intéresse lorsque je regarde des films française, les sous-titres me dérangent et ils sont agaçant . Ça craint… Je me demande, as-tu déjà vu le film: Les Choristes (The Chorus)?
Bonjour Mason,
Oui, j’ai beaucoup aimé “les choristes” 🙂
Bonjour!
J’aime bcp regarder les films françaises! Moi je suis étudiante à la séction fr et maintenant je suis en train de faire ma mémoire au sujet de linguistique. J’ai régardé le film “Paris à Tout Prix” et c’était super!
Ici j’ai un problème, je dois avoir les sous titres en Français pour cette recherche, parceque généralement les sous titres étaient en Anglais et je l’ai trouvée simplement. Quelle est la solution? J’ai besoin de vos conseille. Merci bcp
Bonjour!
J’ai été au cinema plusieurs fois en France, et chaque fois ca m’a etonné que les Francais restent dans la salle pendant le génerique? Et en silence, Est-ce que c’est normal, et est-ce que c’est impoli d’avoir quitté la salle just après la fin?
J’aime beaucoup les films français. Chaque année je vais à la fête des films français où j’habite et lors mes vacances en France. En plus, je regarde ceux qui sont à la télé.
Puis je demander ‘un place, prix reduit parce que j’ai plus que 60 ans’?
Bonjour Mélanie,
Oui, dis “Vous faites un tarif réduit pour les plus de 60 ans ?”. 😉
Je suis allé au cinéma plusieurs fois et j’ai remarque que l’humour est très différent….les autres n’ont pas ri aux mêmes moments que moi. Je me sentais un peu embarrassé. (pour des films en français aussi bien qu’en VO, mais il n’y a pas beaucoup de films en VO là où j’habite)
Bonjour Irene,
Oui, l’humour est un sujet extrêmement culturel.
Je trouve que les sous titres en Anglaise sont une distraction et je n’apprend pas de la langue dans cette facon. Pour moi, il serait le plus utile si les sous titres etaient en francaise. je n’ai pas assez de courageuse aller au cinema en France! Ils parlent trop vite pour moi encore.
Bonjour,
Je suis allée voir “Le Rafle” ilya quelques ans . Quel sujet! La honte pour la France mais un bon film et j’ ai appris des choses. Merci pour tes videos et compagnie!
Pourquoi c’est LE générique et pas LES (au pluriel)? Merci!
Bonjour David,
En français, “credits” se traduit “le générique”. 🙂
Je ´n´étais a la cinema en France , mais une fois ma copine australienne et moi avons vue un film francaise dans une cinema en Hongrie. “La Traque”, etais en original francaise avec sous – titres hongrois. J´avais l´honeure de traduirer tous les texte , parce que ma gf savait seulment anglaise. Toutes etais bien , ma dans scene ultime ma gf étais extrémement emotionell , quand la femme anglais etais traquer a la mort , et elle sa qué elle a pas de chance et a crié “HELP “!!!
Salutations de Zoltan Paul
J’aime beaucoup des films francaises. J’ai plusiers films sur DVD et mon acteur favori est Daniel Auteuil. J’adore les films Quai d’Orsay, Untouchable et L’homme du train
Super !
Il y a quelques annees j’ai vu un film à Paris [L’esquive] dans lequel presque tous les personnages étaient des teenagers. Je n’ai rien compris de leur baragouin, et je me suis même posé la question, ‘Est-ce que c’est vraiment un film français?’…juste à temps, une professeure est entrée dans l’histoire—et elle parlait une langue que j’ai reconnue: le français.
Bonjour Bernard, l’argot utilisé est aussi du français. 🙂 Il est juste différent de celui qu’on apprend à l’école.
En effet, l’Esquive est assez difficile à comprendre, même pour nous ! hehe.
Quand je suis allee au cinema en France, j’ai voulu aller aux toilettes apres le fin du film. On m’a dit “NO, c’est impossible.” Est-ce que c’est bizarre ou normale? Merci pour votre advis.
Bonjour Miriam,
Parfois, les cinémas ont des flux d’entrée et sortie très stricts et il faut absolument sortir par la “porte de sortie” à la fin du film.
Et donc on a pas accès aux toilettes. 🙁
J’ai regardé plusieurs filmes en Québec. Je les ai regardé avec les sous-tîres québécois, mais si je ne les ai pas compris bien, je les ai regardé avec les sous-titres anglais. C’est important quand il y a beaucoup d’argot ou quand l’accent Quebecois est très fort.
Helen
Je rêve de voir le cinéma en France un jour. As-tu vu le film Amitiés Sincères? Mon groupe à l’Alliance Française va voir le film en Octobre notre Soirée Ciné. C’est un bon film?
Bonjour Shannon Marie,
Non, je ne l’ai pas vu mais j’aurais bien aimé. Tu me raconteras !
Dans le TV je compris presque tous q´ on dit, notamment dans ” Actualités “, aussi les choses ecrit sont pas de problem, mais en cinema , dans quelque films de Jean Gabin presque rien !
Trop vite, beaucoups des jargon parisienne, je ne sais pas pour quoi !
Que ce que vous en pensez ?
Une fois j´ai vu en TV5 Mondial, que ils diffusont films francaises avec sous-titres francaises. C´est la mieux et la plus bon marchée méthode pour nous étrangéres a apprener la langue francaise.
Est que cest possible voir TV5 Mondial 24 heur avec internet?
avec les regards les plus amicables
pour nous pauvres étrangéres
Bonjour Zoltan,
Je t’invite à chercher ceci sur Google. 🙂
Merci Geraldine. Oui, j’ai vu trois films en France. Le premier était ‘Seraphine’. C’était très intéressant, et je l’ai compris. Eh bien, j’ai compris l’idée générale. Je ne comprends pas très bien le dialogue. Puis j’ai vu ‘Welcome’, qui était très bien car il y avait beaucoup d’anglais! Enfin, j’ai vu un film avec des amies – ‘Harry Potter’. Pas pour moi! En Nouvelle-Zélande, je vais au cinéma pour regarder les films français, mais bien sûr, ils ont sous-titres. 🙂
J’adore le cinéma français depuis les années soixantes, mais surtout j’aime aller au cinéma quand je suis en France comme il n’y a pas la tentation de lire les sous-titres! Merci, Géraldine 🙂
Je suis d’accord sur le sujet de sous-titres!
Oui, c’est une super façon d’apprendre, Jane ! 😀