Coucou !
In French, as in all languages, we are influenced by movies, TV, songs… And we end up using expressions from those movies, TV programs and songs that don’t mean anything on their OWN but that everybody understands anyway.
I’m not sure they are “idiomatic” but they are definitely a part of the language. And something you CAN’T work out on your own. Good news: here’s some help from Comme une Française.
In French, we use the expression « films cultes ». I’ll give you several movie titles to watch.
Ask your French friends around you, they’ll LOVE sharing (and watching) THEIR favorite French movie with you.
Click to watch « 3 expressions from French movies that we use in France »:
Et toi ?
Have you heard any of these expressions?
Have you learnt any others in France?
Which of these movies is your favorite?
Avis aux Français : partagez vos expressions cultes (et leur provenance !) dans les commentaires avec la Communauté !
« See you » in the comments,
Géraldine
I loved Le Dîner de Cons and La Cage aux Folles. La Cage aux Folles was loved by most Brits and one cinema in Chelsea ran it for a YEAR in the 80s!
Le Dîner de cons:
François Pignon : C’était votre sœur.
Pierre Brochant : J’ai pas de sœur.
François Pignon : Vous n’avez pas de sœur ? Je lui ai dit qui est à l’appareil, et elle m’a dit : « sa sœur ».
Pierre Brochant : Il a appelé Marlène !
François Pignon : C’est pas votre sœur ?
Pierre Brochant : C’est son nom, Sasseur. Marlène Sasseur.
François Pignon : J’pouvais pas savoir, moi. Elle me dit : « C’est Marlène Sasseur. » Avouez que c’est confusant.
In the English version she was Marlene Hissister.
Awesome! Merci Dumdad!
Bonjour Géraldine
Je suis très contente car tu ne m’a jamais oublié de m’écrire
J’ai tant besoin de votre aide, pour m’entretenir de plus en plus à apprendre à communiquer le français. Je vous trouve très sympathie aussi serviable, il est vraiment possible qu’on puisse écrire correctement, mais la conversation, on a pas l’habitude de s’exprimer, alors, dans ce cas , je voudrais que notre conversation en français s’améliore vite. Dans l’attente de votre tutoriel en me coachant, je vous remercie beaucoup Madame Géraldine.
Bien cordialement
pour le moment je n’ai pas un site,
Salut Geraldine! Est ce que vous pouvez nous montrer quelque TV series francaise, ou traduit en francais? Merci
Bonjour Dina,
Je te conseille de regarder cette vidéo à ce sujet :
Et de regarder Braquo et Kaboul Kitchen : 2 séries que j’aime beaucoup. 🙂
“Sur un malentendu ça peut marcher “… Cultissime Jean-Claude Duss :)))
Je savais même pas que ça venait de là ! On l’utilise tout le temps !!!
Ouf, on a enfin trouvé une chose que tu ne savais pas 😉
Bonjour,
Oui je connais “kamelot” et j’ai aimé le film Diners des cons. merci pour tout.
Super ! Ce sont 2 excellents programmes.
“Ta mère te manque ? ” – dikkenek.
Roulé sous les aisselles-used when tasting what kind of food? Je ne pouvais pas comprendre.
Anything that tastes bad or even only looks bad.
I think Géraldine says “Turkish food”
I say “dubious food”. 🙂
Bonjour! I love France but live in Hawaii. I enjoy come une francaise very much. Merci Geraldine , I learn something from every video. You are adorable.
Bonjour Heidi,
Hawaii! I’d LOVE to visit. 🙂
Thanks for your kind message.
Merci, Geraldine!
Où est-ce que tu as acheté le collier que tu portais pendant la dernière vidéo? C’est trop beau!!
Bonjour Joanne,
C’est un cadeau donc… je l’ignore. 🙂
Merci du compliment !
“Vous voulez un whisky ? Juste un doigt. Vous voulez pas une whisky d’abord?”
-La cité de la peur
“Quand je suis content, je vomis”
-La cité de la peur
Ça montre bien qu’on est de la même génération. 😉
La Vie est un Long Fleuve Tranquille…faut voir. J’ai été pliée de rire!
Aussi, Chez les Chtis.
Bonjour Cynthia,
Merci pour ces suggestions ! Ce sont des super films très populaires, en effet !