Salut !
Today, a funny and light topic: colloquial expressions with numbers. This won’t make you fluent. Or improve your comprehension. Or really help you in real life. But it’s funny and that’s a good enough reason to learn them. Also, use them in France, and you’ll impress French people. That’s worth any complicated subjonctif.
Note: when you use the expressions in French, write the numbers in letters.
Et toi ?
Did you know these expressions?
Which one is your favorite?
Do you have other colloquial expressions with numbers to share with the community?
Bonne journée et à tout de suite dans les commentaires,
Géraldine
J’ajoute:
La semaine des quatre jeudis = jamais
Ne pas y aller par quatre chemins = dire directement ce qu’on a à dire
Merci Maria, tu as tout à fait raison ! 🙂
Pour “avoir le cul entre deux chaises”, une petite faute s’est glissée dans l’exemple: “J’ai dis” au lieu de “J’ai dit”.
Ah mince ! Désolée Thomas ! Bien vu. 😀
Geraldine: Interesting video on French expressions with numbers; merci. – I also looked at your video on French singers. An old favorite of mine is Georges Moustakis whose lyrics were poetic and powerful. A few songs might be considered “chansons engagés.” Amadou and Mariam from Senegal have a funky beat. Thanks for the recommendations of current French singers. (I need to update my French song playlist!)
Hi there,
Can you answer a question for me? I tried ‘être la cinquième roue du carrosse’ today, but it failed?
Je ne veux pas être la cinquième roue du carrosse.
I was told it made no sense and was chided for my mistake. What did I do wrong?
thanks …. Diana
Zut, je voulais dire “Oui” et non “Qui.”
Qui, j’aime vraiment ces expressions. La prochaine fois je me rendre at Paris je vais les utilizer aussitôt que possible. Merci Geraldine.
I don’t know any expressions using numbers, however here’s one using letters!
Asking somebody to repeat these three letters “JPT” (in French of course!) – if I remember correctly it’s the type of joke that would amuse your little brother n’est-ce-pas Geraldine?
My 86 year old French tutor from Paris explained “you are drowning in a cup of water” in USA would be “you are making mountains out of molehills”
Merci Geraldine! This was entertaining
et encore:- le 36 du mois, un de ces 4 matins (1DC4), 3 fois rien, une semaine de 4 jeudis, nager entre 2 eaux, arriver en 3 bateaux, un sot en 3 lettres, pacha a 3 queues, faire une tete de 6 pieds, faire qch en moins de 2, j’en ai fait ni 1 ni 2, et patati, patata…………….
Il y a plusieurs autres que j’aime aussi
– dire a quelqu’un ses quatre vérités !
– couper la poivre en deux
– faire les 400 coups
Et l’usage de 36 comme une grosse quantité
Est-ce qu’il est possible de venir voir les studios de “Comme Une Française” ? Je vais en France l’année prochaine avec mes élèves de français et ce serait génial de faire votre connaissance lors de notre visite à Grenoble. Merci pour tous les bons conseils dans vos vidéos!
Bonjour Shannon,
Envoie-moi un email à ce sujet. 🙂
Thank you. Am afraid that it appears in your video, 0:29.
Does it make any difference between the followings two expressions ? Un tiens VEUT mieux que 2 tu l’auras and Un tiens VAUT mieux que 2 tu l’auras. Thank you.
Bonjour Lugiman,
Oui ! C’est très simple : “Un tiens VEUT mieux que 2 tu l’auras” n’existe pas. 🙂
I think Lugiman asked this because you had a typo in your video. The title card says VEUT and then the subtitle says VAUT.
Salut Geraldine,
Here’s a little background first: I was spending some time with my friend Marine on my most recent trip to France; it was late at night and we were heading back to our hotels when she asked for the time. I realized I had lost the face of my watch sometime during the evening, so I answered, “It’s a freckle past a hair”. That’s when she taught me this coloquial expression: “deux poils moins d’un quart”, which translates to “two hairs minus a quater”. She said it was a family saying – have you ever heard that expression before?
Bonjour Donna,
Non je ne connaissais pas, c’est rigolo !
Mais je pense que l’expression est peut-être “Deux poils moins le quart”, non ?
Si, sans aucun doute.
J’aime cette expression “le cul entre deux chaises.” Cela me rappelle une expression similaire en espagnole avec le même sens, “caer entre dos sillas.” Au pied de la lettre, c’est “tomber entre deux chaises.” Vous les français ont la bonne chance d’être suspendus, bien que les espagnols ont le malheur de tomber sur terre! Aïe!
Zut! J’aurais du écrire “espagnol” au lieu de “espagnole.”
Salut!
Si je te dit
La qualité c est 19 /20 expression en Inde.
Bonjour à tous,
J’utilise très souvent, jamais deux sans trois. Third time’s a charm!
Hi Geraldine!
I’ve come across one of these expressions, in the text it was shortened to cherchez midi and I thought it meant to look for South! It didn’t make much sense then but now when I know the rest it is clear. Thank you!
Merci, Géraldine. En voici d’autres, et je commence par 2:
couper la poire en 2, haut comme 3 pommes, être tiré à 4 épingles, le mouton à 5 pattes, faire quelque chose à la 6-4-2, treize à la douzaine en avoir 36 chandelles, je m’en moque comme de l’an 40, faire les cent pas, faire les 400 coups. Faut dire que je ne sais vraiment pas si ces expressions sont inusitées ou non. De toute façon, j’en ai une liste d’une quarantaine.
Génial ! Oui, Leonard, il y a plein !
Excuse me. When you use the expressions in French, write the numbers in letters. Is it true ? Because, i saw only numerical values in your video. Thank you.
Bonjour Lugiman,
Yes, write the numbers in letters.
In the video, to show the numbers, we put them as 1 2 3 4 etc. but when you use the expression yourself, write them un deux trois etc.
Merci infiniment Geraldine! Just decided to drop you a line and say I absolutely love your wonderful blog and it’s been a great inspiration to me ever since I subscribed to it. Please continue the great work! Wishing you all the best. Merci mille fois! 🙂
Merci Anya!
“J’ai DIT à Julie…” (Oui, je sais, c’est tôt le matin!)
Donc la 5e roue du carrossse est quelque chose d’inutile ou une personne inutile ou sans intérêt. Néanmoins, de nos jours les voitures modernes portent toujours une 5e roue en cas de crevaison, ce qui pourrait être très utile.
I have written a book called “Peigner la girafe, 200 French Expressions for Business and Pleasure” which will soon be out as an eBook. I have included most of these great expressions and lots lots more. I hope your readers will enjoy it, Geraldine (and please excuse me for plugging it here – I am one of your greatest fans!)
Hi Clare,
Great! Please send me the link to the book by email so I can read it. 🙂
I certainly will as soon as it is out. Merci mille fois!
I would also LOVE this book! Together with Géraldine’s blog (OMG, I love, love, love it!), quoi de mieux pour arriver à ses buts ?!
Merci, Géraldine. Ces expressions sont très utiles pour enrichir la conversation française.