Bonjour !
Underrated difficulty of French language: some words look like they should be opposites… but aren’t.
There, the rules you know about antonyms can deceive you: you might try to use them to express an idea, but still end up saying something completely different.
But don’t worry! Let’s try to prevent some of these misunderstanding, with today’s episode.
Et toi ?
Did you know any of these words already?
Have you heard of other French words that could fit in this list?
Which words in your own language have strange opposites?
Bonne journée,
Géraldine
Ce n’est pas tout à fait la même chose, mais je pense à la phrase “T’inquiète
!”, qui veut dire tout à fait le contraire de ce que l’on pense, c’est-à-dire, “Ne t’inquiète pas !”
Bonjour Joe,
Très bonne remarque. Ici, en fait , le “ne” + “pas” est induit. Dans le language parlé, on enlève le “ne” et ici, on enlève même le “pas” pour aller plus vite.
C’est assez surprenant pour les étrangers en général. 😀
merci
Il y a très longtemps je connaissais une famille parisienne, et cette famille a créé une conversion de leur chambre de bonne en atelier de peintre. Quelle bonne idée.
To answer the question posed at the site—oversight and oversight: he was hired as supervisor for oversight, and was fired as supervisor for an oversight.
… poor him!
Merci encore une fois, Geraldine. J’écoute, regarde, and pratique une de tes leçons chaque jour. ????
Ravie que ça te plaise, Paula. 🙂
i know of one pair, it is the verb “venir” and the verb “devenir,” “venir” means “to come” but “devenir” means “to become,” they just look like opposites lol
Exact, Jeremy !
dress up – s’habiller de façon élégante
dress down – s’habiller de manière informelle mais aussi réprimander
Merci du partage, Paula !
Géraldine merci pour ce nouvel épisode! Une question à propos du mot insconscient: Est-ce qu’on peut caractériser quelqu’un d’inconscient pour dire qu’il manque de responsabilité? Par exemple: “L’accident de la route a été provoqué par un conducteur inconscient.”
Oui, Maria, tu as tout compris !
Nothing is more improbable than this pair in the English language …
flammable
inflammable
… actually being SYNONYMS!!! ????
ooooohhhh… That’s bad.
Excellent! Incroyable comment tu peux faire beaucoup de videos trés utiles et marrants! S’il tu plait, puis-te expliquer le mot “soutenu”? Je lis qu’on peut parler dans une phrase ou maniere “soutenue.” Il parait dans le contexte que le sens est d’une maniere trés elegante ou ancienne. Mais ce n’est pas le sens dans le dictionnaire.
Hi, Kathleen,
You’re right, e.g. ‘Il a utilisé un langage soutenu’. Bigger dictionaries should also give this meaning, along with the ‘basic’ meaning of ‘sustained’ or ‘steady’, e.g. ‘un effort soutenu’.
Bonjour Kathleen,
Tout à fait : “la langue soutenue” c’est la langue “polie”, “élégante”.