Il in (spoken) French: Speak more fluently by cutting words

Have you noticed that spoken French seems to have some strange, unwritten rules that you didn’t learn at school?

For example, we’re always cutting letters when we speak. Or an entire word, like the impersonal pronoun “il” ; the expression “Il y a” (meaning “there is”) often becomes “Ya” in real pronunciation.

Let me explain when we do cut the “il”, and when we don’t – so you can use this trick yourself to sound more fluent.

And to make it more fun, let’s use a real presentation of a beautiful part of France. Today, let’s explore: la Provence.

1 - Provence and cutting the “il” : a presentation

Notice:

  • Correct “written” French
  • Real everyday French pronunciation
  • English translation

Entre les Alpes et la Méditerranée, il y a une région magnifique : la Provence.
Entre les Alpes et la Méditerranée, ya une région magnifique : la Provence.
Between the Alps and the Mediterranean, there is a wonderful region: Provence.

Il y a des champs de lavande et le chant des cigales. Il suffit de se promener dans un joli village provençal, en plaine ou en montagne, pour découvrir une vraie douceur de vivre.
Ya des champs d’lavande et le chant des cigales. Suffit d’se promener dans un joli village provençal, en plaine ou en montagne, pour découvrir une vraie douceur de vivre.
There are lavender fields and the song of cicadas. All you have to do is walk through a pretty Provençal village, in the plains or in the mountains, to discover a real sweetness of life.

On pourrait croire qu’il fait toujours beau ! Surtout en bronzant sur une plage ou en se baignant dans les calanques.
On pourrait croire qu’i fait toujours beau ! Surtout en bronzant sur une plage ou en se baignant dans les calanques.
You might think the weather is always nice! Especially while sunbathing on a beach or swimming in the coves.

Dans les grandes villes, il faut se perdre dans les petites ruelles et découvrir soi-même les beautés historiques.
Dans les grandes villes, faut se perdre dans les petites ruelles et découvrir soi-même les beautés historiques.
In big cities, you have to get lost in the small alleys and discover the historical beauties yourself.

Les fontaines d’Aix-en-Provence rafraîchissent les passants et les terrasses des restaurants. Les remparts d’Avignon témoignent de son glorieux passé, et servent de décor au festival de théâtre. À Marseille, il est toujours facile de trouver de l’animation chaleureuse sur le port ou dans les rues.
Les fontaines d’Aix-en-Provence rafraîchissent les passants et les terrasses des restos. Les remparts d’Avignon témoignent de son glorieux passé, et servent de décor au festival de théâtre. À Marseille, c’est toujours facile de trouver de l’animation chaleureuse sur le port ou dans les rues.
The fountains of Aix-en-Provence refresh passers-by and restaurant terraces. The ramparts of Avignon bear witness to its glorious past, and serve as the backdrop for the theater festival. In Marseille, it is always easy to find friendly entertainment on the port or in the streets.

La Provence du littoral, c’est aussi la Côte d’Azur ! Il est là, le glamour : entre le chic de Monaco et la renommée de Saint-Tropez, sans oublier les paillettes du festival de Cannes.
La Provence du littoral, c’est aussi la Côte d’Azur ! Il est là, l’glamour : entre le chic de Monaco et la renommée d’Saint-Tropez, sans oublier les paillettes du festival de Cannes.
Coastal Provence is also the Côte d’Azur! The glamor is there: between the chic of Monaco and the fame of Saint-Tropez, without forgetting the glitter of the Cannes festival.

Enfin, pour profiter de la Provence, il vaut mieux s’imprégner des clichés culturels. Oui, il y a le pastis et la pétanque, bien sûr, mais aussi les santons, des films de la Nouvelle Vague, des peintures de Van Gogh, et les romans de Marcel Pagnol. Tous ces éléments forment les attraits d’une vie à l’accent du Sud.
Enfin, pour profiter de la Provence, vaut mieux s’imprégner des clichés culturels. Oui, ya le pastis et la pétanque, bien sûr, mais aussi les santons, des films de la Nouvelle Vague, des peintures de Van Gogh, et les romans d’Marcel Pagnol. Tous ces éléments forment les attraits d’une vie à l’accent du Sud.
Finally, to enjoy Provence, it is better to immerse yourself in cultural clichés. Yes, there is pastis and pétanque, of course, but also Christmas figurines, New Wave films, paintings by Van Gogh, and novels by Marcel Pagnol. All these elements form the attractions of a life with a Southern accent.

2 - Expressions with “il”

Did you spot when I cut letters in real everyday conversation?
That’s what happens in spoken French conversations.

That’s why I always include casual French conversations in my programs like the 30-Day French Challenge.

Click here to learn more about our next 30-Day French Challenge.

Here’s what happens to the pronunciation of “il” :
Here’s what happens to the pronunciation of “il” :

1/3) Cutting the “il”

  • Il y a” (= “there is,” or “there are.”) → “Ya
  • Il faut” (= “we need to”, “someone needs to”) → “Faut

2/3) Cutting the “L”

  • Il faut” (= “we need to”, “someone needs to”) → “i faut” (sometimes)
  • Il fait beau.” / “Il pleut.” (= “it’s sunny” / “it’s raining”) → “i fait beau” / “i pleut

(We never write it that way – I’m only showing the pronunciation here.)

3/3) Keep or replace

  • Il est là. (= He’s here.) → stays the same without cuts
  • Il est facile de… (= It’s easy to…) (formal) → C’est facile de…

3) Le Quiz!

How could you say in everyday French… ?

Question 1) “It’s a sunny day!”

A) Fait beau.
B) C’est beau
C)“i” fait beau.
D) Ça fait beau.

Question 2) “You need to go!” ?

A) Faut partir !
B) Suffit partir !
C) Vaut partir !
D) C’est partir !

Question 3) “It’s really easy.” ?

A) Il est très facile.
B) Elle est très facile.
C) C’est très facile.
D) Faut très facile.

Answers:

“i” fait beau (short for “Il fait beau.”) – Faut partir ! – C’est très facile.

Congrats! Keep learning real everyday French with our next lessons for intermediate French speakers, and people who love to travel to France or Provence!
Learn more with Comme une Française:

 

 

→ If you enjoyed this lesson (and/or learned something new) – why not share this lesson with a francophile friend? You can talk about it afterwards! You’ll learn much more if you have social support from your friends 🙂

 

Join the conversation!

  • C’est la même en Anglais. Clip-clip-clip! Les mots, les lettres…

    Un example extrême: “What are you going to do now?” devient “Whatcha gonna do, now?

    En Anglais nous laissons tomber les lettres, les parties des mots, et par fois, brouillons trois mots en un seul.

    C’est une combinaison d’être pressé (comme envoyer des SMS ou “See you [whenever]!” devient simplement “C’ya!”), parfois, ce sont les dialectes régionaux qui de normalisement, et par fois juste de la paresse. En tout cas, sur le plan linguistique, c’est l’évolution naturelle des langues…parfois nous l’aimons, parfois pas! 😉

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!