French Folklore : La Petite Souris

Salut !

A quick reminder first, if you want to sound French (event to the French!) when you speak,
my course French Conversation with Confidence re-opens next month.

And I will be sending special free bonus video lessons before the course opens
Click here to receive these lessons too!

In your country, who takes your baby teeth when they fall out? The Tooth Fairy?
In France, it’s la Petite Souris ! Yes, the little mouse.

Let me tell you all about this tale.

Et toi ?

Did you know this story?

What folklore have you thought was worldwide but didn’t exist in France?

Gros bisous et à tout de suite dans les commentaires !

Géraldine

Join the conversation!

  • J’adore cette histoire. Je suis contente de trouver vos vidéos. Je suis prof de français aux États-Unis et ces vidéos sont parfaites pour montrer en classe. Merci infiniment!
    Quand j’étais étudiante en France il y a longtemps, on célébrait Pâques avec ma famille d’accueil. Je croyais que l’idée du “Easter Bunny” était universelle, mais j’avais tort. Je ne savais pas qu’en France il y a une cloche volante qui apporte des oeufs et des bonbons pour les enfants. Cette idée était ridicule pour moi parce qu’au moins, un lapin est un animal vivant. La cloche n’a même pas de yeux! Ma soeur d’accueil m’a dit, “mais Jennifer, les lapins ne pendent pas d’oeufs. Ça, c’est tout à fait ridicule aussi!”
    J’adore la culture!

    • Ahah, oui, ici ce sont les cloches. Et franchement, ça doit être difficile à expliquer aux enfants ! 🙂
      Ravie que ça te serve en classe.

      • Oui pour Pâques ce sont les clochent qui ont quitté les clochers des églises (elles ont des ailes pour faire ce trajet important et les églises sont alors silencieuse jusqu’à leurs retour ^^) et sont allées à Rome. Et quand elle reviennent, elles passent au dessus des maisons et des jardins et laissent tomber des œufs de pâques pour montrer le renouveau. Le matin de Pâques on peux donc demander aux enfants si ils ont entendu les cloches passer. ( ma sœur aînée me faisait croire qu’elles les entendaient et me disait : “Quoi !? Tu les entend pas ! Mais tend l’oreille, elles s’éloignent.” ^^ )

  • J’aime bien l’histoire de La Petite Souris. Moi, je partage l’histoire du Lapin de Paques. Aux Etats-Unis, C’est un lapin qui envoie les bonbons de Paque. Mais, en France il n’y a pas de lapin, mais une cloche….C’est bizarre! L’ecrivain David Sedaris a ecrit une tres drole histoire de cette fait.

    • Oui Marlena, le lapin qui apporte des chocolats, c’est plus logique que des cloches. 🙂 Mais c’est ainsi !

  • Bonjour. Je me demande si vous avez “Mr. Sandman”. Aux États Unis et en Ingleterre Mr. Sandman est quelqu’un qui apporte les rêves quand on dort.

    • Bonjour Danielle,

      Super question ! Ici, Mr Sandman est “Le marchand de sable”. 🙂
      C’est très similaire.
      We say to children “Le marchand de sable va passer.” to mean “It’s time to go to bed”.

  • Bonjour Géraldine

    Merci pour l’histoire de la petite souris, que je n’ai pas entendu avant. Oui, en Angleterre nous avons la fée des dents. Nous avons une maison secondaire en Bretagne et nous passons tout les vacances là. Mes enfants avaient étonnés que la fée des dents a ramassé leur dents de lait en France – quel voyage ! Maintenant, je peut dit ce n’est pas la fée des dents mais la petite souris qui a laissé une pièce sous l’oreiller !

    Je voudrais savoir si tu as le lapin de Pâques en France ? Chaque Pâques nous cherchons des oeufs de chocolat dans notre jardin – est-ce une tradition française aussi ?

    Je m’excuse mes erreurs !

    À bientôt

    • Bonjour Leah,

      En France, ce sont “les cloches de Pâques” qui apportent les oeufs. 🙂

  • I have been in France for a few years now but started working with children this school year. I recently learned of La petite souris. I also found it interesting/fun, with one of the families who were trying to have the little girl stop using her pacifier. They decided she would give it to la petite souris. It worked great, the little girl basically quit her pacifier cold turkey.

  • J’adore ce genre d’histoire! Sans avoir grandi en France, j’ignore ces petites traditions françaises. Merci Géraldine!

  • I loved this story. I was born in Cuba and raised in the USA. In Cuban culture we have “el ratonsito”, the little mouse who comes for the “dientes de leche” or baby teeth. So when I was growing up, at first, I did not understand my friends when they talked about the tooth fairy. Even in the USA, a land of many cultures, we have La Souris!

    • Nice! I didn’t know this tradition, I’ll ask my mum if we have El Ratoncito in Mexico as well.

  • Personally I’m convinced that the French language was started by a mad man who escaped from his straight jacket & decided to invent a language!
    Why is a mouse “feminine” & a rat “masculine?”
    I’m also reminded by your story, of a saying I was taught a long time ago “Un repas sans fromage est comme une jeune fille sans sourire” for ages I confused “Sourire” with “Souris” and wondered why a young girl needed a mouse!

    • Michael, it seems confusing because in English we use gender markers very differently, but gender pronouns are a linguistic tool. Some languages have multiple gender pronouns (German, e.g.). It helps me to think of them like adjectives the way you might use a color word (white mouse, brown rat).

  • Bonjour Geraldine, you end your emails with c’est parti. I know the literal translation of ‘it is starting’ or ‘lets start’ but can you tell me exactly what you mean. I remember a friend saying summer had arrived and ‘c’est parti’ meaning ‘its about time’. Can you give examples of different meanings for c’est parti.

    Merci beaucoup

  • Je adore cette tradition! Il est plus logique d’une fée des dents. En fait, je préfère la façon dont beaucoup de choses sont faites en France qu’en Amérique.

  • In the U.S., it is the tooth fairy that leaves a child a little bit of cash in exchange for a baby tooth. Very similar huh?

    Best,
    Israel

  • J’ai passé mon enfance au Japon. Au Japon, quand un enfant perd une dent, il jette la dent en l’air pour assurer que le dent d’adulte va croître tout droite. Alors, s’il a perdu une dent inférieur, il jette-la droit vers la ciel. Et s’il a perdu une dent supérieur, il jette-la droit vers la terre.
    On a trouvé des dents de laits sur la chausée! Quand la petite souris doit avoir encore des dents, il y a plein au Japon!

  • La Galette des Rois (King’s Cake) C’ést une fête de le six de Janviers, que je n’ai jamais entendu avant une visite à mon amie Marie-A. Merci pour l’histoire de le petit souris!

  • Bonjour Géraldine
    Je me demande, si les enfants de nos jours regardent la souris de l´ordinateur de travers, avant ils se couchent? 🙂

  • Interestingly there are traditions all over the world involving baby or milk teeth – the details are unimportant, the fact the tradition or belief still exists in the modern world across many religions is fascinating as the origin is Norse pagan ritual!

  • In Spain we have El Ratoncito Pérez (Pérez the Little Mouse) who comes and takes the tooth away and leaves a coin. Maybe he is La Petite Souris’s partner!

  • J’aime l’histoire de la souris. Mon petit fils a laisse tomber son premier dent du lais en Etats Unis, donc le tooth fairy l’a trouve. Je suis en France maintenent, la premiere fois depuis 50 annees. C’est si bon!

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!