How to Order a Coffee in France Like a Local

Salut !

Ordering a coffee in french is easier than you think! Whether you prefer to go for a plain coffee, an espresso, a coffee with milk, or perhaps another variant? In this episode, you’ll learn different kinds of coffee that you will usually find at French cafés (with their french translations) and how you can properly order for them like a French person and NOT like a tourist!

Remember, it’s always nice to add a merci and a s’il vous plaît when asking for your orders.

Click to watch « 9 ways to order coffee in France »:

Sign up to make sure you don’t miss the other tips on what to do and say in France!

Et toi ?

How do you usually order coffee in France?
Which coffee would you like to try during your next visit?

The comment section is the best area to start discussions and ask questions!

A bientôt !

Géraldine

PS: Sorry for the early morning bug with the video: I had set it up for… tomorrow. ???? Merci to each of you for telling me (by email or comment). It’s great to see you are up so early to watch the episodes. Hope you like this one!

Join the conversation!

  • Quand en France je commande un croque monsieur pour ma femme et une croque madame pour moi ; notre dejeuner prefere. ( please excuse lack of accents )

  • Hello Géraldine, Your reach now extends to South Africa, Pietermaritzburg, a tiny City 90 K inland from Durban. I would like to join your classes but am struggling to register as I do not see a clear "register" tab. I have been studying French (Unsucce says:

    Hello Géraldine,

    Your reach now extends to South Africa, Pietermaritzburg, a tiny City 90 K inland from Durban.

    I would like to join your classes but am struggling to register as I do not see a clear “register” tab.

    I have been studying French (Unsuccessfully) for 40 years and have already mastered five words ~ but am hopeful of increasing my vocabulary under your tutelage.

    My Regards,
    Dale Cavell-Clarke
    (e) dale@cavell-clarke.co.za

    • Hi Dave!

      Our programs are explained on this page : https://www.commeunefrancaise.com/french-courses

      Unfortunately, they’re not all open all the time.

      You can subscribre to the newsletter (leave your adress on the sidebar / claim your free email French Crash Course) and you’ll get news when a course opens for registration (and also weekly lessons with more content, special offers and more fun French stuff)

      Have a great day!

      – Arthur, writer for Comme une Française

  • Merci beaucoup pour ca! How can I make sure my cafe creme comes with cream and not milk, since I am slightly lactose intolerant. Also if I want a cafe allongé with cream not
    Milk, how do I specify? Merci !

  • C’est très utile pour moi qui aime le cafe et qu’irai en France très bientôt – merci, Geraldine!

  • Geraldine, j’ai une question. Un noisette… est-ce que ça goûte comme un noisette, ou c’est juste le nom? Merci! 🙂

  • Right now it appears like Expression Engine is the best blogging platform out there right now.
    (from what I’ve read) Is that what you’re using on your blog?

  • When someone writes an article he/she keeps the thought
    of a user in his/her mind that how a user can be aware of it.
    Thus that’s why this paragraph is outstdanding.
    Thanks!

  • Saying, “Un café crème et un pain au chocolat” used to be the highlight of my morning commute in Nice. Oh how I miss France.

  • Bonjour, how would I ask for a soy latte coffee please. It is a coffee made with soy milk which is like an espresso and the rest is hot soy milk? Merci beaucoup

    • Bonjour Lyndsay,

      Try to ask for un latte avec du lait de soja.
      But I’m not sure lots of cafés have soy milk.

  • salut!
    on peut dire aussi “je veux/voudrais un cafè” ou “un cafè pour moi”?
    merci pour ta réponse!
    serena

  • You could ask for a café “layjay” (that isn’t how it’s spelled; rather how it’s pronounced ). You should get an espresso with double the water.

  • Hi Géraldine
    Very intuitive site. When I order coffee with milk I ask for a lait russe half coffee half milk. If I order “une café” I would receive coffee with a little sealed container with milk and sugar.
    Merci et bonne journée

  • Thanks! I can’t wait to try these out. One question – where do I put the ‘noir’ when I am ordering? ‘Je vais prendre un café américain noir ?’ ‘Ce sera un café allongé noir pour moi?’ Or do I need ‘et’ between the two adjectives?

  • One other question: what is the difference between “”une goutte de lait” and “un nuage de lait”? Which is the larger amount?

    • Nuage is bigger than goutte. 🙂 But there are “poetic” ways to say it, not proper measures.

  • OK, now I am really confused! I was told by a couple of French friends (and also on coffee websites) that in Paris, when you order “un crème”, you get espresso with steamed milk in it — not cream. I cannot digest cream at all. So your description here has me very worried. We will be in Paris soon and now I don’t know what to order! We have “flat white” (a small latte with less milk) in Australia and I am trying to find the Parisian equivalent. How can I check if they are using cream (not steamed milk)? Please help!

    • Bonjour Lou,

      Most of the time, it’s milk they put in the “café crème”.
      If you want to be sure, ask them. 🙂 Or ask for “un café avec une goutte de lait”.

  • If I order “un café svp”, I get quizzed as to what sort of coffee (because of my accent). I say “un PETIT café svp” and then I get a same-as-everyone-else espresso with no further fuss.

  • Bonjour Geraldine! I absolutely love your posts; they are so helpful and practical, thank you so much!

    I have been searching for how to ask for a mocha (coffee&chocolate) and I’m starting to worry that there is no such thing outside of Australia!
    If I ordered <> would I be understood? Or am I safer just dealing with <>?
    Merci!

  • Salut Geraldine!
    J’ai trouve ce site hier. Maintenant je suis une accro!! Je l’adore. J’essaye d’ameliore mon francais. En general, je demande “un creme” mais quelque fois je dis ” je pourrais avoir le lait chaud? ” .
    J’attends avec impatience pour le prochain episode!
    ( pardonez – moi, je ne peux pas trouver le clavier francais sur l’ipad donc pas d’accents! ! )
    Mes meilleurs voeux.

  • J’adore vos videos! Ils sont excellents! J’adore vos vidéos. Mon préféré est le café noisette, mais quand je retourne aux États-Unis, ils peuvent reproduire jamais, même s’il est censé pour être le café avec un peu de lait. C’est le lait entier lait Français – 100 % ou ils ajouter dans le lait dans la tasse et verser ensuite dans le café ?

  • Salut !

    How do I ask for a very weak coffee – I like a latte, but with only half a shot. So far I’ve asked for (and demonstrated) “beaucoup de lait, et peu de (du?) cafe!. In England I ask for half a shot – is there an equivalent in French?

  • Bonjour Geraldine,
    Thanks for your tips

    When i order something I always start with Je voudrais ….. does this apply to every thing or just coffee?

    Merci for the reply

  • Bonjour Geraldine
    Je voudrais un cafe creme, s’il vous plait

    I am new here and to learning french but love this interaction

  • Thank-you! I think I have asked for cafe au lait, but like all the mistakes I made in France people were too polite to comment. When I want an Australian tea in France I learned to ask for two tea bags and cold milk. This is when I did get a comment – everyone laughed and then gave me what I wanted.

  • Et cette discussion nous ramène à une autre de tes vidéos, où tu parles de l’adjectif “petit” que les Français adorent coller partout! On dit bien un petit café, non? Il n’a rien à voir avec la taille, c’est juste une façon de dire, n’est-ce pas?

    • Bonjour Maria,

      Exact. Je peux me faire “un petit thé” dans un mug de 500 ml sans problème.
      Tu as tout compris !

  • Thanks for this Geraldine. I didn’t realise that in France you call it an ‘expresso’, with an x. I won’t make that mistake again!

  • Great blog. Love the useful tips for making the correct impression en France. I have also been known to ask for a café au lait! Now I shall ask for un allongée ! Merci Géraldine

  • We love bread and butter too which, I think, is equivalent to “tartine beurré” en français, n’est ce pas?

  • ..France, is equivalent to “tartine beurré” I think, but we love white coffe too which, I think, is equivalent to “café noisette”. right?

  • Our favorite used to be an espresso but too short.Now it is cafe allongee.The real secret to the coffee is what it is served with.A biscuit,caramel.macaroon,choclate.We tour our local town and get the vest of all.Best still here in France a coffee witha biscuit is around 1.40 euro .A pound ish

  • Je veu un cafe. Desolee comme c’est epelee s’il nya marche pas or c’est horrible! Mes regardes a tout les monde autour du monde!

  • Ca va Geraldine?! J’aime bien le video!! C’etait le premier fois que je l’a vu. Alors, quand j’ai vecu en Paris ilya vingt ans y plus, j’ai commande un deca creme sans sucre. Paris n’a pas de “Sweet n Low” donc ma mere de m’a envoye d’Etats Unis. Le dessert j’ai aimee le plus c’etait il flotant!! Stacey p.s. Excuse- moi si ma francais est tres mauvais :o( Bonne Nuit! Stacey

  • Bonjour Geraldine,
    Est-ce qu’on peut dire “Je veux bien un cafe, s’il vous plait” (ou meme “je veux bien une bagette SVP” pour commander quelque chose, au lieu de “je voudrais” ou “je prends”?

    • Bonjour Katie,

      C’est fou, on discutait de cette expression à table la semaine dernière !!!

      Attention : non.
      “Je veux bien un café” n’est pas à utiliser lorsqu’on achète quelque chose.
      C’est délicat à expliquer (ça mérite un épisode entier !).
      Cette expression est très utilisée mais uniquemenet parce qu’elle implique que tu demandes (de façon détournée) à quelqu’un de faire ça pour toi, gratuitement.
      Par exemple :
      – Tu veux quelque chose ? Un thé ? Un café ? Un jus de fruit ?
      – Je veux bien un café.
      (Là, tu es chez une amie qui VA TE PREPARER un café)

      ou

      – Pierre, je veux bien une petite cuillère s’il te plait.
      (ça implique que tu demandes à Pierre de t’apporter une petite cuillère)

      mais avec un commerçant, il y a un échange commercial, ce n’est pas un service.
      Donc pas de “Je veux bien”. Mais plutot “Je veux”, “je vais prendre”, “je voudrais”.

      Dis-moi si c’est clair. 🙂

      • Bonjour Geraldine,
        Merci mille fois pour cette explication, c’est maintenant très clair! En fait, je me suis trompée avec l’utilisation avant – je l’ai utilisée comme mèthode de commander dans un échange commercial, mais je ne vais plus l’utiliser dans ce manière à partir de maintenant!

        Si tu feras un épisode entier de cette phrase, je serais très interessée! 🙂

        • Bonjour Katie,

          J’ai noté ta super idée, j’espère sortir un épisode à ce sujet début 2016. 🙂

  • Il est difficile de donner une méthode universelle pour commander un café en France, chaque région et surtout chaque établissement ayant ses propres habitudes. Commander un petit crème signifie que l’on aura un liquide blanc dans son café mais on ne saura ce que c’est qu’après l’avoir bu. Ce qui sera considéré comme un café serré chez l’un sera vu comme un café normal ou allongé chez l’autre etc, etc…..C’est pour cela que lorsque l’on a trouvé un bon cafetier on aime y retourner car il n’y a pas de mauvaises surprises !

  • Salut Géraldine,very useful videos i really liked it..
    Mais je suis soudanais,j’aime bois du café avec ginger as a tradition..
    mais quelqu’ns boivent du café au lait thé sans lait ou du café avec trop sucre car nous voullons sucre mais ne place pas trés seul

  • So useful! I’m a fan of a petit cafe with a drop of milk but have always assumed that I should be asking for ‘une’ noisette – like the hazelnut. Now I will make sure to ask for un noisette. Thanks for putting me straight.

  • J’aime cafe gourmand. We were in France just last month and discovered cafe gourmand and love it. We had it numerous times and it was always wonderful. Thanks for your very helpful and enjoyable videos!

  • Ici en Amerique, je bois le café au lait; alors, comme d’habitude en France, je commande “un crème” ou “un grand crème”. Lors mon séjour le plus récent, cependant, le serveur m’a offert, “crème à part?” Et j’était très contente de savoir que cette option existe!

  • I always ask for un café allongé but to the French allongé often still means only filled up to half the cup so sometimes I ask for un petit pichet d’eau chaude as well so that I can fill up the cup myself ! To ask for milk at all is too hit and miss so in France I always take it black.
    Thanks for the guidance.

  • A lof of people here in SW say “je prend un grand crème” in the centre this isn’t so well known, or the accent is different, “grand” is pronounced more like in English not like gron!

  • J’aime dire « Un noisette s’il vous plait », ou « Je vais prendre un cafe viennois » ! Merci pour ces videos ! 🙂

  • I once overheard a French person when asking for another cafe, ask for un cafe en plus – is this correct French? I’ve used it ever since so hope it is!

  • Is it possible to order an “allongé” with milk? How would one ask for that? Un americain crème? Un allongé crème?

  • Merci, Geraldine, j’ai récemment découvert vos vidéos incroyables. Mon mari et moi irai à Paris et je n’ai pas parlée le francais il ya dix ans ( il ne parle que l’anglais). Un question en regarde de cet video – en Amérique et en Italie, je préfère boire ce qu’on appelle en anglais ” a latte” or “a mocha latte.”
    Est-ce que c’est un café crème en francais? En outre – et c’est a dire tellement embarrassant parce qu’il fait paraître comme un américan très gâté (‘spoiled American’?) – peut-on fait commander du lait écrémé (skim?) ou du lait de soja, ou est-ce une question impoli en France?
    Merci encore, et bon nuit,
    Melissa

    • Bonjour Melissa,
      Merci pour ton gentil message. En fait, je ne suis pas sûre que beaucoup de cafés aient différents laits, encore moins du lait de soja.
      Tu peux toujours essayer de demander. 🙂

  • Quelle dommage! Toute ma vie j’ai prendre une noisette. Merci beaucoup Géraldine vous avez changer ma vie! Je serais corriger la prochaine fois.

  • Bonjour, My wife and I spent last July travelling all over France. I have don’t speak French but know quite a few words. In the Months leading up to our trip i practiced my coffee ordering.
    “bonjour une expresso se il vous plaît.” Each time I order in this way I got 2 espresso coffees. This occured all over France. Paris, Nantes, TGV dining car, Lyon….

    It was very frustrating. Is there something else I could have said or is it my bad Aussie Accent making 1 sound like 2?

    • If you want to be sure, show it with your fingers too. I use to mime A LOT when I’m abroad. 🙂

  • Un autre super video pour moi et pour mes élèves. Je leur montre souvent tes videos en classe. Moi, j’adore le café crème. Les Français ont l’habitude de prendre un espresso après le repas mais je ne le fais jamais. Je prends le café seulement le matin. Merci, Géraldine!!

    • Bonjour Michele,

      If you are asking for a cappucino to take away, it’s “Un cappucino à emporter” 😉

  • un cafe creme, sil vous plais. I learned the hard way, by ordering incorrectly several times, while in Paris. Glad to know I can just say un creme, too. Could have used your useful tips 10 years ago. 🙂
    Keep the great instruction coming! Merci!

    • Bonjour KP,

      Je n’ai jamais entendu parler de “café marron”. Le café “noir” est un café sans lait.
      Mais je ne connais pas le “marron”. 🙁

  • Depending on the time of day and the locale~ hotel, restaurant, café: am: deux express avec du lait chaud, SVP. You will be brought a little pitcher of hot, espresso and a pitcher of hot milk. In a cafe I order ” une grande crème assez blanc, SVP.” A large hot coffee with extra hot milk, After lunch or dinner: “un express SVP. ” Mid afternoon: “un p’tit noir SVP. ” Or ” je voudrais du thé avec le sachet à part SVP.” (teabag on the side.) Please check out my boards on Pinterest : Café and Tea as well as all my boards on FRANCE : cuisine, art, culture, travel. You can find me on Pinterest at http://www.pinterest.com/fl
    Great column. I love your video.

  • Cet video est super! Merci pour toutes les vidéos. C’est très utile. Maintenant, je sais commander café correctement. Merci

  • Un video geniale! Mais vous avez oublie le plus important – les carres de chocolat et les biscuits. 😉

    Je passais beaucoup de temps dans un petit café près de la haute école que je fréquentais en France. Je commandai généralement un espresso (parfois un double). Il venait toujours avec un carré de chocolat ou un biscuit sur le côté.

    Combien gagne un expresso coûte de nos jours? Je ne suis pas retourné depuis un certain temps.

    • Ahah, super anecdote ! En effet, il aurait peut-être du demander “un américain”. 😀
      Mais le serveur aurait sans doute dû se dire qu’un cocktail à 10h, c’était un chouilla tôt !

      • Si l’ami etait jeune et americain, c’etait possible que le serveur a pense qu’il a vraiment demande un cocktail. La premiere chose que ma groupe d’universite a fait quand nous avons arrive a Paris pour study abroad etait de demander des mimosas. A 6h du matin. Nous etions tous trop jeune a boire (legalement) ici aux Etats Unis mais en France nous pouvons donc nous avons fait immediatement. We used 9/11 as an excuse as that was our original flight date (I did my study abroad 2001 – 2002) and we did fly the first day the airports were opened, but really it was just cause we wanted Champagne at 6h because we could.

        I did notice that when I was travelling around the country on vacations/long weekends and would get breakfast out at a cafe (usually between 7h and 9h du matin) if I ordered a “cafe au lait” I would get the big bol that I got at my host parents house, but if I ordered “un cappuccino” I would only get a little cup (and would need to order about 6 to get enough caffeine for my morning). Would there have been a better way to make sure I got the bol I wanted with my petite dejeuner?

        • Hi Jen,

          You were lucky the waiter served you a bol with café au lait. 🙂
          I’ve never seen that in France (except in cafés that specialize in breakfasts/brunchs).
          If you want “un bol” ask “Est-ce que vous servez des cafés au lait dans des bols ?”

  • Bonjour Geraldine 🙂 !!!

    Ici, c’est une canadienne…
    I came across your video’s on YouTube and totally loved it!! I love the way you explain things….the first video I saw was the “5 most embarrassing mistakes”…so funny and so helpful! I then went on to your website and started looking at the rest of your videos. You are the best…really lovely!!! Thank you :)! And you speak really nice English too :).

    Je viens de terminer les études françaises à l’université York à Toronto. Je suis présentement à la recherche des trucs en français. Je ne veux pas arrêter…je veux toujours apprendre et pratiquer français !

    Krysta

  • Normalment j’ai pris une noisette parce ce que je n’aime pas beaucoup de lait, maintenant je vais demande un cafe allonge avec un nuage de lait. Merci.

  • Hi. I just found your site and am excited to explore your videos. So far (about 3-5 videos in) I really like it. I live in Southwest France (Bordeaux) and I wonder if there are any regional differences with ordering coffee. It took some time to get used to chocolatine instead of pain au chocolat. Merci

    • Yes Melissa. Chocolatine vs Pain au Chocolat is a national division in France. hehehe.

  • I’m going to France in July. I love my tea, and drink it everyday. How should I ask for English Breakfast tea? How should I ask for green tea? (another favourite of mine)?

    • Bonjour Sandra,
      Merci pour ta question !
      Tu peux demander du thé noir (ou du “English Breakfast” avec un accent français).
      Pour green tea, on dit “thé vert”, tout simplement.

      • Salut Géraldine..j’ai une question quand on veut demander du café,mais pour trois persone.deux personnes voullons du café avec trés sucre et l’aute veut sans sucre!!
        is itpossible in frech café?
        Merci i hope i spelled correctly

  • Pour commander un “déca”, je disais toujours “je voudrais un faux, s’il vous plait”.

  • When i went to France I used to ask for un cafe or un cafe au lait and the person serving the coffee would give me a funny look.. I later realised that you have to ask for cafe creme.. By the way I now stick to cappucino which is universally the same.. 😉

  • Does «French press» translate? «Je voudrais une cafetière à piston.» Or would they bring you an empty coffee press?

    • Bonjour Geneviève,

      Are you asking if you can ask for one in a café ? If so, I doubt many cafés can bring you one.

      If you’re just looking for the translation, “cafetière à piston” is right. 🙂

  • Is a café grande the same as a café allongé?
    Is it correct to say café allongé / grande crème? or café allongé / grande noisette?

    • Hi Chris,

      “Grand crème” and “grand noisette” seem fine. The best would be to try in a café. 🙂

  • Bonjour Geraldine,
    Thankyou so much for these really helpful insights and lessons on how to speak French like the French!
    I love every one!

  • Salut Geraldine,

    C’est vachement chouette cette site!

    Alors, ma question: Que dire pour commander un deuxieme café s’il te plait? “Another” se traduit souvent par- un autre, mais ca veut dire un café qui est different n’est ce pas?

    Merci en avance.

    Julian

    • Bonjour Julian,

      Pour commander un 2e café, tu peux dire “J’en voudrais un autre s’il vous plaît” ou “Pouvez-vous m’en apporter un deuxième s’il vous plaît”.

      • Merci beaucoup Geraldine, j’ai hate de revenir en France des que possible!

        Et ca te derange si je te pose “une autre” question a propos des commandes au resto stp?

        Il nous arrive souvent quand nous soupons au resto en famile qu’il ne nous reste plus de pain sur la table. (Nous adorons tous les 4 les baguettes francaises) Comment dire “Do you have any more bread please?” en francais? Vous avez….Encore de/ du pain/ Du pain de plus, Plus de pain? Toutes ces constructions m’ont l’air maladroit
        Merci beaucoup.

  • Bonsoir!
    Aside from the direct translation, is there a difference in ordering using ‘je voudrais’ or ‘je vais prendre’? Are they interchangeable? Is there a situation where one would be preferred over the other?
    Merci,
    Coco

    • Bonjour Coco,

      Great portfolio!

      When buying something, it’s the same.

      But you can use “je voudrais” is way more phrases as it means “I’d like to”:
      – Je voudrais pouvoir t’aider (I’d like to be able to help)
      – Je voudrais devenir médecin (I’d like to become a Doctor)
      etc.

      • Or even: Je voudrais partis, jus’que la mer, élonger sur la sable, prendre un peu l’aire …

  • Ouch, I always order a “café au lait”.. so the next time I’ll ask for a “café crème”. In Switzerland they call it “un renversé”.
    Géraldine, I recognized the place in the video 🙂
    bises
    Annika

    • Bonjour Hannah,

      Excellente question.

      Je pense que pour les puristes du café, ce n’est pas la même chose. 🙂

      • Merci, Geraldine! (a propos, j’adore ton nom et ton photo! Si mignons!)

        Ma mere adore le boire. (C’est pourqoui j’ai lu un mille articles!) Aussi quand elle allait en France elle commandait un grand creme. Apres, elle m’a dit que les deux sont presque la meme chose. Nous ne sommes pas puristes. 🙂

  • Hello!
    Thanks for the vídeo!

    I like the coffee when it is more weak (with more water than a normal expresso), but still in normal size, not in a big cup.
    How can I order that?

    Thank you!!!
    Viviane

    • Bonjour Viviane,

      The only answer I have is un café américain.
      The “big cup” I mention is not a big “mug”. It’s a coffee cup a little bigger than an expresso one.
      So this one should suit you. 🙂

  • Avant de mon premier voyage à France, on m’a dit des bols de café. J’ai cherché partout pour les eux, et n’ai jamais les trouvé. Apparement, ce sont comme les bols à céréales et pas simplement une grande tasse. (oui ? non ? ) Je l’appelerais le mystère des bols de café en attendant d’une réponse de la part de toi.

  • Bonjour Géraldine,
    Quelle est la différence entre “un café” et “un espresso”? Je préfère prendre le café comme les français, même en Australie. En Australie ce s’appelle “a short black” or “an espresso”.
    Merci

    • En principe, “un café” en France, c’est un expresso.
      Mais cela dépend du café où tu vas : parfois, ils sont minuscules, parfois, ce sont des “vraies” tasses.

  • I enjoy your mini-lessons.

    When I order “un cafe” do I get a black coffee with cream or milk on the side? I’ve forgotten this. I remember, though, when I ordered “un cafe creme”, I found it too weak, so I prefer to put in my own cream or milk.

    Sorry for missing accents. Don’t know how todo them on the iPad.

  • Salut!
    Demain je vais prendre un noisette avant avant l’examen de la pharmacologie.
    Gardez vos doigts croisés 🙂

  • Bonjour Geraldine! J’etait tres heureux de vous entendre dire “mignardise”, comme c’est le nom de mon blog! J’ai toujours envie une petite pâtisserie avec mon cafe, et voila, maintenant je sais comment j’ai demander. Merci!

  • Le chocolat liegeois pour moi, s’il vous plait. Merci!

    I haven’t been to France since high school, but would LOVE to return some day. I have a great passion for the language and culture. I’ve decorated my home with French/Paris scenery and my kids know when they see something in the store they buy it for me. I’m glad I found this site! It’s been also 20 years since I’ve taken spoken or learned French as well, but amazingly I do remember a lot of it.

  • Pour moi, toujours un café crème, s’il vous plait.

    A couple of years ago whilst staying in a Paris hotel, the group had the pleasure of being served by a rather dour woman. I was warned when I came in not to expect much by way of service. Undeterred, I approached her and asked for ‘un cafe creme et un croissant, s’il vous, plait.’
    She quickly served them to me at the service bar and, upon realizing that there were no clean tables, smiled and stopped me from sitting at a ‘dirty’ one asking me to wait a moment. She adroitly wiped it clean, saying, as she finished, ‘voila!’ We exchanged smiles as I thanked her. My fellow tourists looked at me surprised. They said that she hadn’t given any such consideration to anyone! …even when spoken to in French!
    I don’t know! Maybe it was in how I ordered the café? I received the same consideration the following two days! And the last, it was ready for me as so as I walked in!
    I asked my group, who says the French don’t know service?

  • Merci. I love these video. Hope next time I can learn useful sentences about in a restaurant. Last time I went to a French restaurant and I want to ask what kind of ingredients in that food and how does it taste like, and I say ” Qu’est ce que c’est? et comment il le gout? but the waiter seems doesn’t understand…. Can’t I say that? It’s embarrassed.

    • Bonjour Ann,

      You can say “Qu’est-ce que c’est ? A quoi ça ressemble ? Quel goût ça a ?”

      Thanks for the topic idea.

    • Bonjour Ann,

      Less sugar is “moins de sucre” and “middle size” is “taille moyenne”.

  • Bonjour Géraldine,
    Excellent video, comme d’habitude. Moi, j’adore prendre un café crème le matin, mais avec de la crème, pas du lait.
    Comment commander pour s’assurer d’avoir un café crème “crème,” si commander “un café crème” peut dire soit l’un soit l’autre?
    Merci beaucoup pour vos renseignements.
    Tracy

    • Bonjour Tracy,

      Excellente question.

      Comme tu as pu le constater, parfois les cafés crèmes sont fait avec du lait et pas de la crème (comme les noisettes en fait).

      Le mieux dans ce cas, est de demander.

      “Dites-moi, c’est bien de la crème dans les cafés crème ? Pas du lait ?”

  • Bonjour Geraldine! C’est marveilleux. Pourriez-vous s’il vous plaît discuter de la Terrasse à Paris Cafes? Y at-il des règles de l’étiquette? Lors de mon dernier voyage, on nous a dit qu’on ne pourrait pas commander juste café à l’intérieur, doit être alimentaire. Qu’en est-il à l’extérieur?

    • Bonjour Kitty,

      En effet, certains établissements préfèrent qu’à l’heure du repas, les tables à l’intérieur soient réservées pour les repas.
      En général, lorsque c’est le cas, je demande “On veut juste prendre le café. C’est possible ?”

  • Bonjour Géraldine,

    Frequently I have heard waiters speak of “un express” rather than “un expresso”. Is either one equally acceptable?

    David

    • Bonjour David,

      I assume busy waiters want to take your order faster by using “express” instead of “expresso”.
      So I’d say it’s the same but I had never heard of this before!

      In French, we also use the expressions “un petit noir” (expresso) and “un café serré” (ristretto).

  • Bonjour, Geraldine,
    Is a cafe creme the same as a cafe au lait? And how are they different from a cappuccino?
    Mary Lynn in NYC

    • Bonjour Mary Lynn,

      A “café crème” is supposed to contain cream.
      A “café au lait” is with milk.

      BUT sometimes café crème contain milk instead of cream.

      A cappucino is made with milk heated with vapor and it makes foam.
      A “café crème” is coffee + cold cream.

      • Bonjour – where I live in the Languedoc, a cappuccino is more like a dessert. It is piled high with whipping cream and full of sugar. I don’t even know how to order a proper cappuccino here, I’m not sure they even make them. I’ve never seen one.

        • Ha! Ha! I was so amused to see your comment about cappuccino in Languedoc. When we were in Carcassonne in a cafe on the market square my wife ordered a cappuccino and the waitress, seeing we were foreigners, very kindly explained just what it would look like – IE nothing like a cappuccino in Uk…
          Bonne journée
          James

      • I live in Grenoble, and most of the time, a café crème is served with the cream (or milk) slightly foamed to warm it up so you don’t get served cold coffee. They use the same machine that they use to make cappucino, so they use the same vapor spout they use to foam the cream/milk for a cappucino — but just not for as long.

        It winds up being like a not-so frothy cappucino. 🙂

        also, it’s worth it to note that in France, if you order un café , it will come in a tiny cup that Americans would say was for an expresso. (Expressos are actually served in glasses that look a little bit like American shot glasses…) If you order café noisette, it will come in the tiny mug as well, but if you order café crème or cappucino or café allongée, it comes in what Americans would recognize as a coffee-cup sized cup. You don’t actually get *more* coffee in the larger cup, but it definitely seems less strong that way. 😀

        Thanks for these wonderful videos, Geraldine — they have really been helping me out !

  • Bonjour:

    Pourquoi un ne dit pas “cafe au lait” au cafe? (sorry, but I don’t have my accents key strokes guide, so I am not using them, even though I know I am missing them. Merci!).

    Aussi, qu’est-ce qu’on dit “whole milk, pas de “creme””? Moi, je n’aime pas le creme avec le cafe–c’est trop lourd et doux pour moi. Je prends seulement du lait.

    Merci! J’adore les videos!

    Whitney

    • Bonjour Whitney,

      Excellentes questions !

      >> On garde “café au lait” (en général) pour le petit-déjeuner. Ça renvoit l’image d’un bol, d’un pyjama et d’une tartine de confiture.

      >> Si tu veux un café avec du lait, tu peux demander “un café avec un nuage de lait”. 🙂

    • Bonjour Eileen,

      Excellente question.

      “Du café” stands for “some coffee”. “Un café” = “a coffee”.

      If you want to order a special coffee, use “un café (américain / crème / etc.).
      If you want to ask about coffe “in general” you can use “du café”. For example : “Qui veut du café ?” (Who want coffee ?) / “Je vais faire du café.” (I’ll make coffee) / “Vous avez du café ?” (Do you have coffee ?) –> Here, it’s “some coffee” not a special type of coffee.

      Does this help?

  • Hi, Excellent! Je demandais café au lait, mais si j’irai en France, je demandrai
    Café creme. Merci Geraldine.

  • thanks for your posts Geraldine, I find them helpful and very pleasant to watch.

    I drink deca..but man oh man..with an american accent it’s sometimes hard to get the point across. Sometimes deca works, sometimes it’s decafiene..ouf ! 🙂

  • Hi, when we learnt French at school I was taught to ask for a café au lait! and have used it since, I certainly won’t ask for one now. Café creme from now on.

    • Bonjour Donna,

      In some cafés, it is ok to ask for a café au lait.
      Waiters will obviously know what it is. 🙂

      • Bonjour Sylvia,

        All cafés have their own way of preparing coffee.

        But I’d serve a “café au lait” with cold milk.
        And café crème with cold cream.

        • My family in France always heats the milk for café au lait, but not for a café crème. It sounds like it just depends on the individual.

    • Je pensais depuis toujours qu’un “café au lait” voulait dire coffee and milk. Maintenant, je sais que c’est faux. Je vais prendre un crème au futur! Merci!

      • Bonjour Delrae,
        Cela signifie “coffee and milk” mais c’est plutôt réservé au café du matin, que tu prends au petit-déjeuner. 🙂

        • Hmmm, peut-être en France, je sais pas, mais chez nous-autres un café crème est pas la même chose que un café au lait est on le boire pas seulement le matin. On boit café fort le matin pour se lever et café au lait plus tard le soir. Quand j’étais jeune et je travaillais chez Morning Call, le vieux café dans la Nouvelle Orléans, on a chauffé le lait dans un grand pot et l’avait servi la moitié du café et la moitié du lait dans une grande tasse. Un café avec crème était simplement une tasse de café régulière avec un peu de lait ou crème dans cela.

    • Geraldine, I love your videos! But the technical sound is awful. It’s very distorted with echo and hard to understand at times. You would be so much better served with a lavalier. Ask your sound man about it, I would so love to hear you better, your posts are delightful.

    • ‘Café au lait’ was the phrase used by the Normand side of my family. I’ve heard it used by locals in Normandie too. The other side of my family, who were more ‘Parisiens’, used ‘café creme’.

  • Get My Weekly Lessons

    In Your Inbox

    Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

    Share this post!

    >

    Download this lesson as a PDF!

    Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!