13 ways to say you’re single… or not!

13 ways to say you’re single… or not!

You don’t know how to say elegantly that you’re « single ». Sometimes, you have to clarify things and give your « statut marital ». « Marital status » is an expression very administrative and barbaric but used. I’m going to to lend you a helping hand with this kind of expressions.

Je suis célibataire

Ok everywhere: familiar & formel
Means: single

Je suis seule

Familiar: Don’t use it at work!
Means: alone

Je suis libre

Familiar with a « ready for everything » meaning.
Means: free

Je suis en couple

Ok everywhere: familiar & formel
Means: I’m in a relationship

Je suis maquée

Very familiar. Can be vulgar. Careful!
Means: I’m in a relationship

Je suis casée

Very familiar. Not vulgar.
Means: I’m in a stable relationship

C’est compliqué

Familiar!
Means: It’s complicated (as on Facebook)

J’ai un copain

Useful to clarify in a tricky situation
Means: I have a boyfriend

Je suis fiancée

Ok everywhere. Few people get properly engaged before marriage. So not much used.
Means: I’m engaged

Je suis pacsée

Ok everywhere.
Means: I’m in a civil partnership

Je suis mariée

Ok everywhere.
Means: I’m married

Je suis divorcée

Ok everywhere.
Means: I’m divorced

Je suis veuve

Ok everywhere.
Means: I’m a widow

To which you can always add a duration. From « depuis peu » (recently) to « depuis 15 ans » (for 15 years).

Warning: Don’t use « partenaire » as a translation of « partner » as it can (mainly in plural form) have the weird meaning of « sexual partner ». You’ll hear it sometimes, but I recommend that you use « compagnon » instead. Safer.

Tip : if someone thinks you’re single (or ready to make an exception) and you’re in a relationship, start by talking about your partner. For a long time. It will be clear. 🙂

13 façons de dire que vous êtes célibataire… ou pas !

Vous ne savez pas comment dire de façon élégante que vous êtes « single ». Parfois, il faut mettre les choses au clair et donner son « statut marital ». C’est une expression administrative barbare mais courante. Je vais vous filer un coup de pouce avec ces expressions.

Je suis célibataire

Passe partout : de familier à formel

Je suis seule

familier : on ne dit pas cela au travail !

Je suis libre

Familier avec une connotation « prête à tout »

Je suis en couple

Passe partout : de familier à formel

Je suis maquée

Familier-vulgaire

Je suis casée

Très familier mais pas vulgaire

C’est compliqué

Familier ! Comme sur Facebook.

J’ai un copain

Pour clarifier

Je suis fiancée

Passe partout, pour préciser. Peu de gens se fiancent vraiment avant le mariage. Donc c’est peu utilisé.

Je suis pacsée

Passe partout, pour préciser.

Je suis mariée

Passe partout

Je suis divorcée

Passe partout

Je suis veuve

Passe partout

Ce à quoi vous pouvez toujours ajouter une durée de « depuis peu » à « depuis 15 ans ».

Attention: N’utilisez pas « partenaire » en traduction de « partner » car ça peut avoir (surtout au pluriel), le sens de « partenaire sexuel ». Vous l’entendrez parfois, mais je vous conseille d’utiliser « compagnon ». C’est plus sûr.

Astuce : si quelqu’un pense que vous êtes célibataire (ou que vous êtes prête à faire un écart) et que vous êtes en couple, commencez à parler de votre compagnon/compagne. Et longtemps. Ca sera très clair. 🙂

Salut !

Géraldine

Join the conversation!

Get My Weekly Lessons

In Your Inbox

Join the 30,000+ French learners who get my premium spoken French lessons for free every week!

Share this post!

>

Download this lesson as a PDF!

Please enter your name and email address to get the lesson as a free PDF!