13 ways to say you’re single… or not!
You don’t know how to say elegantly that you’re « single ». Sometimes, you have to clarify things and give your « statut marital ». « Marital status » is an expression very administrative and barbaric but used. I’m going to to lend you a helping hand with this kind of expressions.
Je suis célibataire
Ok everywhere: familiar & formel
Means: single
Je suis seule
Familiar: Don’t use it at work!
Means: alone
Je suis libre
Familiar with a « ready for everything » meaning.
Means: free
Je suis en couple
Ok everywhere: familiar & formel
Means: I’m in a relationship
Je suis maquée
Very familiar. Can be vulgar. Careful!
Means: I’m in a relationship
Je suis casée
Very familiar. Not vulgar.
Means: I’m in a stable relationship
C’est compliqué
Familiar!
Means: It’s complicated (as on Facebook)
J’ai un copain
Useful to clarify in a tricky situation
Means: I have a boyfriend
Je suis fiancée
Ok everywhere. Few people get properly engaged before marriage. So not much used.
Means: I’m engaged
Je suis pacsée
Ok everywhere.
Means: I’m in a civil partnership
Je suis mariée
Ok everywhere.
Means: I’m married
Je suis divorcée
Ok everywhere.
Means: I’m divorced
Je suis veuve
Ok everywhere.
Means: I’m a widow
To which you can always add a duration. From « depuis peu » (recently) to « depuis 15 ans » (for 15 years).
Warning: Don’t use « partenaire » as a translation of « partner » as it can (mainly in plural form) have the weird meaning of « sexual partner ». You’ll hear it sometimes, but I recommend that you use « compagnon » instead. Safer.
Tip : if someone thinks you’re single (or ready to make an exception) and you’re in a relationship, start by talking about your partner. For a long time. It will be clear. 🙂
13 façons de dire que vous êtes célibataire… ou pas !
Vous ne savez pas comment dire de façon élégante que vous êtes « single ». Parfois, il faut mettre les choses au clair et donner son « statut marital ». C’est une expression administrative barbare mais courante. Je vais vous filer un coup de pouce avec ces expressions.
Je suis célibataire
Passe partout : de familier à formel
Je suis seule
familier : on ne dit pas cela au travail !
Je suis libre
Familier avec une connotation « prête à tout »
Je suis en couple
Passe partout : de familier à formel
Je suis maquée
Familier-vulgaire
Je suis casée
Très familier mais pas vulgaire
C’est compliqué
Familier ! Comme sur Facebook.
J’ai un copain
Pour clarifier
Je suis fiancée
Passe partout, pour préciser. Peu de gens se fiancent vraiment avant le mariage. Donc c’est peu utilisé.
Je suis pacsée
Passe partout, pour préciser.
Je suis mariée
Passe partout
Je suis divorcée
Passe partout
Je suis veuve
Passe partout
Ce à quoi vous pouvez toujours ajouter une durée de « depuis peu » à « depuis 15 ans ».
Attention: N’utilisez pas « partenaire » en traduction de « partner » car ça peut avoir (surtout au pluriel), le sens de « partenaire sexuel ». Vous l’entendrez parfois, mais je vous conseille d’utiliser « compagnon ». C’est plus sûr.
Astuce : si quelqu’un pense que vous êtes célibataire (ou que vous êtes prête à faire un écart) et que vous êtes en couple, commencez à parler de votre compagnon/compagne. Et longtemps. Ca sera très clair. 🙂
Salut !
Géraldine