You can tell if a person is beautiful, kind, rude, funny, proud, generous, or perhaps the opposite… but how do you translate those qualities in French?
In today’s lesson, you’ll learn the common French words and phrases that can help you to describe someone’s personality, may it be his good or bad qualities. Nobody’s perfect, but we’ve got to try our best.
Get ready to expand your French vocabulary today.
Et toi ?
Did you know all these adjectives in French?
Which one is your favorite?
Share your experience (in French if you dare!) in the comments below. We can all learn from your story. The comment section is the best place to start discussions and ask questions!
Géraldine
Merci pour la vidéo Géraldine ! C’est la première fois que je visite ton blog, je suis espagnole et je suis en train d’apprendre la langue. Tes vidéos sont géniales !
Merci Raquel. 🙂
Merci pour la vidéo… Je dois avouer que ce n’est pas toujours facile de parler des qualités et défauts… Surtout en utilisant le langage familier…par exemple j’aime beaucoup l’expression que tu nous a montrée, “il/elle se la pete…” Je ne connaissais pas “pingre”… Merci pour cette leçon bien conçue. Pour terminer une toute petite question “Avec “sympa”, faut-il un “s” au pluriel ou pas?
Merci Geraldine
Bonjour Josias,
Merci pour ta question et ton gentil message.
“Sympa” sans s. 🙂
Qu’est qu’on dit pour décrire les gens qui ne sont vraiment pas sympas? Qu’il / elle est difficile à vivre? Où bien, l'”imbuvable”? Je connais une femme comme ça au boulot. Malheureusement elle fait partie de la direction de la société. Je ne veux pas être injuste, mais des fois on rencontre des gens mechants.
Hi Diane,
“imbuvable” is really strong.
“Difficile à vivre” is more polite. 🙂
Oui, hélas, ça arrive !
Merci, Géraldine. C’est très utile de comprendre le sens exact des expressions. SVP, répondez-moi en français! ça m’encourage! J’apprecie tous les suggestions et corrections!
Ca veut dire que “impatient” n’est pas vraiment une mauvaise chose? C’est simplement une qualité (“excited”).
In response to what to do when you want to write down the words, if you put the video on full screen the line won’t be in the way.
Mes amis en France qui disent “Pas terrible” semblent vouloir dire “pas trop bon” ou “mauvais”. Moi, si je dire “pas terrible” c’est pas trop mauvais – not bad but not great, en anglais.
Je te remercie, Geraldine, pour une autre tres bonne et informatif video. Je vais utiliser plus de ces mots dans ma conversation en future. Salut
I am confused by “pas terrible”. It sometimes seems to mean not terrible and sometimes the opposite. I’d really appreciate elucidation!
Terrible means both, depending on the context. 🙂 “Pas terrible” means “bad”
Salut Géraldine,
Merci beaucoup pour cette leçon – très intéressante et utile.
Il y a des années quand j’assistais au spectacle du Mans (comme chaque année) et je parlais avec un ami français qui sait très bien parler anglais et je lui ai dit « Merci mon brave » – c’était a ce moment la qu’il m’a expliqué la signification de se mot « brave ». Bien sur il a compris facilement que pour nous c’est un compliment.
L’an prochaine il m’a fait un cadeau d’un livre intitulé « Honni soit qui mal y pense » par Henriette Walter et la dedans il y avait un chapitre sur les faux amis aussi que les très bons amis.
Tu m’as fait la rechercher et le mot « brave » n’était pas inclus !
A+ et merci encore.
Robert
Oops! Je suis desolet…j’ecrivait “bravarde” et c’est “bavarde”.
J’entends souvent le mot “sympa” chez les Français. Je ne suis pas sur qu’il y a un mot en anglais exactement le même. Peut-être “nice” mais j’ai l’idée que « sympa » est plus profond. Donc, je trouve que j’emprunte ce mot et dit que quelqu’un est “sympa”, même quand je parle anglais.
thank you again for ur lesson today i knew many adjectifs now…
btw i really love grossier, prés de ses sous and râleur finnaly i found this Merci
J’ai vraiment apprécié cette émission Géraldine. Je trouve que des émissions comme ça m’encouragent à améliorer mon lexique et donc mon niveau de la langue Française. Bravo!
Merci Geraldine. J’adore votre robe rouge! J’aime l’adjectif, serein et j’espère que je serai un femme sereine un jour.
une belle allure? Wouldn’t this be the way to say “attractive” in the section of First Impressions. If not, what is the difference?
Une vidéo très utile et jJ’aime la citation de Victor Hugo.
Interesting and useful, merci. One little issue with the video: whenever I stopped the video for a second to jot down the words they are covered up by the red progress line. Is there anyway you could place the words higher up so that they are not covered up? Thanks!
Eloquent and to the point as always, Géraldine! A huge “thanks”from Greece 😉
Excellente recherche! Géraldine, une de vos meilleures sessions.
Please tell me about the use of the word “spéciale”. I seemed to have used it incorrectly when describing the French teacher in our exchange program. Donc, comment dit-on “special”?
special = weird (sometimes) if you use it in “Une femme très spéciale” 🙂
If you want to learn a whole bunch of cool adjectives and their antonyms, google the song “Bâtard” by Stromae. It’s a pretty cool song in concept as well.
Merci, Daniel. J’ai trouvé la video avec les paroles écrites sur l’écran. C’est excellent!
“Il pete plus haute que son cul!”
quite a useful description sometimes!
hihihi ! Oui. On dit “il pète plus haut que son cul” = il est imbu de lui même 🙂 (He’s proud and narcissist and thinks he’s the king of the world)
Pingre— I love this word! It’s the second time I’ve heard it in as many days! And, as so many before me have said, I LOVE the Victor Hugo quote, which is so, very true! Merci, Géraldine; comme d’hab, la leçon est top !
This lesson arrived at a perfect time as we are learning about adjectives to describe people we know and meet in class – I am going to make good use of this during my presentation on Thursday, merci!
Salut Géraldine
Merci bien – aujourd’hui j’ai appris beaucoup des nouveaux mots. Bien sûr, je sais des adjectifs comme beau/belle, sympa, gentil, colérique, honnête… mais pas beaucoup des autres. Une fois je suis allée à la piscine avec mes voisins et leur petit-fils. “Elle est belle”, j’ai dit. Mon voisin m’a dit: “Non, c’est un garçon !”. “Ah” j’ai répondu, très rapidement, “puis il est beau” !
Quand j’ai dit à mon voisin que mon père eu remarié, donc il n’était pas nous visiter au Noël cette année, il m’a demandé si sa nouvelle dame n’était pas gentille ! J’ai dit qu’elle est très sympa mais assez handicapée et ne peut pas voyager facilement en hiver. Je pense il est plus facile à parler des qualités de gens que leurs défauts, particuliérement quand on parle un autre langue: une erreur simple peut être catastrophique !
A la prochaine
Faut dire que ces qualités et défauts sont culturels. Par exemple, mon amie parisienne m’a dit que je ne suis pas introvertie; je suis normale! Mais pour une américaine je suis introvertie. (Et fière d’être, donc pas de souci.) Merci pour le vidéo intéressant et utile comme toujours.
hello, thank you. can you help me to write the adjetives and words with pronunciation in french? because i am a deaf but i just can speak.
Melissa, if you are familiar with the International Phonetic Alphabet, this site could help you. You write the text in french, and it transforms it in the international phonetic alphabet. http://easypronunciation.co…
Merci pour lelecon Geraldine. Jai utiliser du l’ajectiv quelquefois.
Quest que tu connais un Actuer appelee Shia La Beauf? Il est American.
Salut Géraldine
Je trouve le adjectif “dingue” tres drôle.
And then I will remind everybody about the online film festival My French Film Festival. It is open now, and you will find it here http://www.myfrenchfilmfest…
Check it out.
For, “He’s very EXCITED to go to the concert.” can we use “Il est très excité” or does that have strictly a sexual connotation? Qu’est-ce qu’on dirait? “Il est tellement content d’aller au concert.”
MERCI!!
Il est impatient d’aller….. Il attend le concert avec impatience????
tout à fait !
Une présentation très sympa…mème formidable. …et une citation de Victor Hugo.
Maintenant je cherche l’expression: it’s like the cherry on the cake! Merci Geraldine
la cerise sur le gâteau = the icing on the cake
I wasn’t aware of many of these! Thank you, so much fun to learn further, more advanced descriptions. I like pingre! Interesting word!!
Chere Geraldine,
Listening to a French programme I heard a word un bogosse/ beaugosse and the man was gigling. Is it a complement?
Very interesting topic and quotation by Victor Hugo! Thank you.
un beau gosse. (gosse = garçon)
Can a woman be a bon vivant? Is she une bonne vivante ?
Someone called me “simple à vivre” recently. I think it was a compliment…?
Bonjour Sophie,
Je pense qu’il n’y a pas de féminin. Tu pourrais dire “Elle est du genre bon vivant” ou “Elle est bon vivant”.
“Simple à vivre” ou “facile à vivre”, c’est un compliment, en effet. 🙂
On peut dire aussi «elle / il est soupe au lait», n’est-ce pas, pour ceux qui se fâchent facilement? When milk boils it rises very quickly and if you watch someone who suddenly gets angry, you can imagine their blood boiling! Is this expression used much, Geraldine?
Tout à fait Clare ! Super expression. 🙂 Oui, elle est utilisée.
Topical discussion today – I realise I heard a lot of these words this weekend when we had my daughter’s future in-laws staying! Now I know what they mean!
My dear friend, Agnes Gallet is French and lives both in Cannes and in the Jura region of France near the Alps, while I live in Michigan in the United States most of the year….We both live in Florida during the winter months and love to speak French and English together on our daily walks….We especially love to share idioms and expressions in our languages with one another…The other day we were laughing about and sharing the expression “chatter like a magpie”….”bravarde comme une pie!”, C’est si agreable pour moi et c’est le meilleur temps de ma journee!