Can you believe it’s already the final week of our French Summer Camp?
Here in Grenoble, children are getting ready for “la rentrée” (= the start of the school year):
- buying their “cahiers” at the local bookshop,
- registering for “le centre aéré” (= after school activities),
- trying to remember what they learned last year…
Great news for you! I’m making YOUR rentrée much easier. 😉
After a full month of covering the basics of spoken French (the final lesson is below!) each week, what’s the best way to make sure everything really sinks in and naturally becomes a part of your spoken French?
As we say in French “Il faut réviser !“.
To make it super simple for you to revise everything, I made an eBook + audiobook ALL IN FRENCH for you. It sums up all the vocabulary, expressions and cultural topics covered in the French Summer Camp + it will help you improve your oral comprehension of real French.
Take it with you in the car, at the gym, in the plane… and improve your French effortlessly!
It’s beautiful, modern, and… very affordable. 🙂 A fun way to support Comme une Française if you love our free weekly videos.
Click here to get the eBook + audiobook (all in French!) of the French Summer Camp for $4.99.
(It’s cheaper than a café gourmand and has way fewer calories.)
—
Here’s our final lesson:
When you’re in France, you probably want to live just like a French person – and that means being able to navigate a lot of practical interactions in a daily basis.
Don’t worry! Here’s everything you need to start off on the right foot, including specific tips and scripts you can use in many situations.
Welcome to Week 4 of the Comme une Française French Summer Camp!
This Summer Camp is a four-video series where we’ll recap and expand on previous Comme une Française lessons, diving into a specific theme each time.
In just 4 weeks you can be on your way to speaking better French. You’ll learn modern spoken French vocabulary, become more confident with your French, and learn exactly how to avoid classic faux-pas.
- Week #1: Mastering the Basics: French Greetings + How to Practice your French
- Week #2: How to Speak French More Fluently
- Week #3: French Culture: 6 French Faux-Pas
- Week #4: Useful French for Everyday Situations
Previous episodes you can use for this week:
Shopping in France: Words and Scripts You Can Use
How to Go to the Market in France
Order a Coffee in France Like a Local
C’est parti!
Want all the vocabulary of the lesson ?
Want to read this lesson later ?
1. Asking for Directions
You can learn one of the most useful French sentences in just ten seconds →
“Bonjour ! Excusez-moi…” = Hello, excuse me.
Why? It helps you ask for directions, help, or anything else you need.
Where? On public transport, in a store, or even on the street!
Special note: You can even use this French sentence and then switch back to English! It’s very effective.
Examples:
Bonjour ! Excusez-moi. Vous savez où est la gare Vaugirard ?
Hello, excuse me, do you know where I could find the Vaugirard train station? (Said on the street or in the main Montparnasse train station.)
Bonjour, excusez-moi. Je cherche le rayon des DVD…
Hello, excuse me. I’m looking for the DVD shelf. (Said in a store.)
Bonjour ! Excusez-moi, vous savez où il y a des bons restaurants par ici ?
Hello! Excuse me, do you know where there are good restaurants around here? (Said on the street, in your hotel, or to a store employee.)
Final recommendation:
Add a “Merci, au revoir !” (= Thank you, goodbye!) at the end of the conversation.
Au lieu de “par ici”, vous pouvez aussi dire “dans le quartier”, “pas loin”, ou “dans le coin” (c’est très français).
On dit Pardon au lieu de “Excusez-moi” quand on a fait quelque chose de mal (bousculé quelqu’un par erreur, ou marché sur un pied).
On dit aussi parfois “Excusez-moi de vous déranger” (= Excuse me for disturbing), quand on parle à une personne qui fait déjà quelque chose d’autre.
Une autre phrase-cliché qu’on peut entendre dans la rue ou sur une terrasse, c’est “Vous avez du feu ?” : un/une fumeur/fumeuse engage la conversation en demandant un briquet. C’est de moins en moins courant heureusement, mais c’est une phrase idiomatique.
2. In a Shop
In a foreign country, you’ll often interact with locals in the shops!
Case #1: un petit commerce (= a small store).
→ When you need to talk to the employee/owner and tell them what you want to buy.
Examples:
Une boutique de souvenirs = a souvenir shop
Une boulangerie = a French bakery
Le marché = the local market, where stands work the same as a small store.
Scripts you should use:
A – When you enter the shop, say Bonjour. Or “Hello.” Don’t be too loud, but being silent would be rude.
B – Ask for what you’re looking for.
→ “Je voudrais” (= I’d like) or “Je vais vous prendre” (= I’ll have) are great ways to ask for something without sounding like you’re giving an order.
Examples:
Je voudrais une baguette bien cuite. I’d like a well-cooked baguette.
Je vais vous prendre deux carottes. I’ll have two carrots.
You can also use “Vous avez des… ?” (= Do you have…) or “Il vous reste…?” (= Do you still have…?)
Examples:
Vous avez des pastèques? = Do you sell watermelons?
Il vous reste des croissants ? = Do you still have some croissants?
And never forget to add s’il vous plaît (= please.)
C – The shopkeeper will ask “Et avec ceci ?” (= What will you have with that?) or “Ça sera tout?” (= Is that all you need?)
Loop back to step B, or end with Ça sera tout, merci. (= That will be all, thanks.)
Pay, and leave the store with an Au revoir!
Case #2: un grand magasin (= a department store)
→ Or any store where you can freely walk through the aisles, before paying at the counter. There are several employees in the shop: les vendeurs / les vendeuses.
Possible examples:
Le supermarché = the supermarket
Une épicerie = a grocery store / a deli (often a supermarket as well)
Le magasin de vêtements = clothing store…
Scripts you should use:
A – Say Bonjour only if you have to walk by an employee (or if you make eye-contact with them). Don’t greet the whole store.
B – You can ask an employee for directions. Use “Bonjour, excusez-moi…”
If they’re offering to help but you don’t need it, you can use: “Non, merci, je regarde.” (= No, thanks, I’m just browsing.)
C – When you’re done, go to la caisse (= cashier) to pay. Say Bonjour to the cashier!
Leave the shop with Au revoir !
Les petites pièces sont appelées “la monnaie”. “Faire la monnaie”, c’est remplacer un gros billet par des petites pièces. Les commerçants n’ont pas toujours la monnaie nécessaire dans leurs tiroirs.
“Bonjour ! Je vais vous prendre une baguette. Vous avez la monnaie sur 50 euros ?”
“Faire l’appoint”, c’est donner exactement le prix demandé. C’est utile de le savoir, surtout pour les machines automatiques !
“Ce sera tout ?” est une phrase particulièrement utilisée dans les boulangeries. Le groupe de musique française Java a enregistré une chanson sur cette idée. Attention, elle est remplie de jeux de mots sur les boulangeries !
3. Order a Coffee Like a Local
In cafés and restaurants, we don’t “buy”… we “order” things : commander.
Order a coffee like a local: it’s an easy way to feel French while tasting something good!
Where you can drink it:
– Au comptoir (= at the counter / at the bar)
– À table / en salle (= at a table indoors)
– En terrasse (= at a table outside)
Scripts you should use:
A – Asking for Permission
Why?
To check if they can still serve what you want, and to be sure they’ve noticed you.
“Bonjour, on peut prendre un café en terrasse ? On est quatre.” (= Hello, can we have coffee on the terrace? We’re a party of four.)
“Bonjour, on peut déjeuner ?” (= “Hello, can we have lunch?”)
B – Ordering
Un serveur / une serveuse (= a waiter or waitress) will usually come take your order. In the smallest cafés, you might need to order directly at the counter.
Bonjour, un café s’il vous plaît. (= Hi, a coffee please.)
Je vais prendre un déca. (= I’ll have a déca please.)
(→ Déca = décaféiné = decaffeinated coffee)
If you’re with someone who ordered something you like:
Pareil, merci (= same for me, thanks)
Pour moi aussi, merci (= me too, thanks)
C – Types of Drinks
Un café = un expresso (= an espresso, a small cup of strong coffee)
Un cappuccino (= a cappuccino)
Un américain = un café allongé (= a big cup of coffee mixed with plain hot water)
Un café crème (= a coffee with milk)
Un café au lait (= coffee with milk we drink at home in a big bowl for breakfast). Don’t order it in a café!
Le café gourmand (= a coffee with tiny pastries on the side). Perfect for dessert or an afternoon snack.
Le thé = tea.
Une infusion / une tisane = herbal tea. Don’t use “thé aux herbes” !
Un verre d’eau = a glass of water
Une carafe d’eau = a jug of water.
French restaurants all offer free tap water. It’s refreshing and tastes good, go for it.
And now you’re ready to order your coffee like a local:
Bonjour ! Je vais vous prendre un expresso, s’il vous plaît. Merci !
Hi, I’ll have an espresso please. Thank you!
You can drink it while reading the newspapers and planning your day of visits and exciting experiences!
Un “café noisette” (ou “un noisette”) est un café avec une goutte de lait.
Au café, au restaurant ou au bar, vous pouvez aussi commander d’autres boissons, comme une bière : “une pinte” est un verre de 50cl, “un demi” est une demi-pinte. Plus rare, “un galopin” est un demi-demi, un quart de pinte (12,5cl). Idéal pour simplement goûter à la fraîcheur de la bière!
Quand vous avez fini, vous devez souvent demander l’addition. Ne criez pas “Garçon !” en claquant des doigts, c’est malpoli ! À la place, faites un signe de main au serveur et dites simplement :
“S’il vous plaît ? On peut avoir l’addition ? Merci.”
En France, on n’est pas obligé de laisser un pourboire. Mais si le service est bon, on peut laisser un ou deux euros (ou 5% du prix de l’addition), c’est toujours apprécié.
Want to save this for later ?
Conclusion
Tell me in the comments below:
Qu’est-ce que tu as appris aujourd’hui ?
What’s your #1 takeaway in today’s lesson?
If you learned something today, please share this lesson with a friend. They can still join the program. 🙂
I made a special eBook with a recap of key points, more scripts you can use and even more new tips. And an audio recording, so you can practice your pronunciation while on the go!
Click here to get the eBook + audiobook (all in French!) of the French Summer Camp for $4.99.
Une question: j’ai utilisé “je prend quelque chose” pour commander en France, pas “je vais vous prendre”. Est-t-il impoli? Aussi, vous avez dit les deux “je vais prendre” et “je vais vous prendre”, Le vous est-il nécessaire?
Hi Ketih!
“Je prends quelque chose” means “I’m taking something.” Which might or might not make sense, depending on the context.
For example:
a) “Qu’est-ce que vous voulez ?” (what do you want?)
“Je prends quelque chose.” (I take something) –> Doesn’t mean anything.
b) “Qu’est-ce que vous voulez ?” (what do you want?)
“Je prends une baguette.” (I take a baguette) –> The baker will understand, but it sounds incorrect. “Je vais prendre une baguette” / “Je vais vous prendre une baguette” is better.
c) “Vous prenez quelque chose ?” (Are you taking something?) [a waiter might say]
“Je prends un thé.” (I take a tea.) –> Same thing as b), except it sounds less incorrect.
In any case, it’s not impolite (especially if you don’t sound too assertive while doing so), it’ll just sound like you have a slight problem with tenses.
“Je vais prendre [something]” = “I’ll have…” / “Je vais vous prendre [something”] = “I’ll take you [something]” / “I’m going to buy you [something]”. It’s not technically the same meaning, but yeah, functionnally you don’t really need the “vous.” It just builds a little bit more of a “rapport”, a fleeting human connection.
Have a great day,
– Arthur, writer for Comme une Française
Giving and following directions can be confusing.
When does one use “à la droite” as opposed to “à droite” ? And I have heard it said, “Prenez à droite”, is this correct? And how does it differ from “Prenez la rue à droite”? Is “Prenez une droite” a correct form? Which is best?
Bonjour Sonja,
Great question.
à la droite = on the right of something
à droite = on the right
Prenez à droite –> perfect
Prenez la rue à droite –> more specific. Because you mention a street.
Prenez une droite –> no.
est-ce que je peux dire? j’aimerais un café allongé. avez-vous déca? Google translate makes this “I would like a coffee lying down. did you die?” The dangers of Google Translate!
how would I ask for a table for 1 in a restaurant? Also, since I’m a student, I know I can get a student discount at the movie theatres or museums. What should I say when I buy the ticket? Thank you!
Bonjour, Geraldine, et merci beaucoup pour tout ceci – surtout l’Episode 2 qui a ete tres utile pour moi. Sarah
Bonjour, Geraldine ! Un grand merci pour ce summer camp ! Avec ceci, je prendrai volontiers la meme chose l’ete prochain. Je pars dimanche pour la France ou je passerai 2 semaines, dont une course a pied a Paris et une soiree a Beaune avec une copine qui fait le chemin depuis Grenoble (!!!) pour des retrouvailles, apres pres de 20 ans ! Sinon, j’ai commande “une” noisette, il etait une fois a l’aeroport, et, en effet, je me demandais… une noisette (hazelnut) v. un noisette (un cafe avec une goutte de lait chaud) ???? Heureusement, la charmante serveuse m’a corrigee juste en le repetant correctement et on en a rit, quand meme ! Faire des fautes, c’est essentiel pour retenir la lecon, pas vrai ? Bon, je vais prendre un verre d’eau (de robinet).
Bonjour Donna,
Fantastique ! Passe une excellent séjour à en France. 🙂
Et bon courage pour la course !
“Il vous reste …” ? C’est étrange.
Bonjour Mark,
Qu’est-ce qui te choque ? 🙂
Ca m’aidera à t’aider.
Géraldine, I love the format of summer camp. Great videos.
Thank you Annelie, what did you like in particular?
Thanks Geraldine. Now I know why I was served an extremely milky coffee in a huge bowl!!!!!
Ahahah, yes!
Coucou Géraldine, j’ai appris la différence entre un noisette et une noisette.
Merci pour les leçons et je te souhaite un bon été!
Merci Nancy et bravo !
Bonjour et merci pour ton travail, Géraldine! Avec mon français américanisé j’aurais demandé “Avez-vous encore des croissants?” Maintenant je comprends que c’est plutôt “il vous reste des …?”
Bonjour Vickie,
Excellente remarque ! “Avez-vous encore des croissants?” est 100% grammaticalement correct.
Mais utiliser le verbe “rester” ici, rend ton français plus fluide.
Si ça t’intéresse, je parle de ces subtilités dans mon cours Le Salon de Géraldine.
Salut Geraldine, I enjoyed your Summer Camp very much. Merci beaucoup! Andrea
Glad you liked it, Andrea!
Can you share 1 thing you learned? 🙂
You said you just got back from America. It may not be useful as a “lesson,” but tell us where you went, what you saw, what you thought/liked/didn’t like. Or as we say here, “Dish, girlfriend.”
Inquiring minds want to know!
Bonjour Bill,
I was in Chicago last year. 🙂
Bonjour Géraldine, et merci mille fois pour le ‘Summer Camp’. J’ai appris deux choses en particulier aujourd’hui: ‘Je vais vous prendre…’ et ‘un noisette’. À la prochaine!
Bonjour Frances,
Super génial ! Tu es fin prête à commander un café en France. 🙂
Bonjour, Geraldine! J’aime beaucoup Summer Camp. J’aime allez au parc. Je pense que je peux ecouter et comprender un peu mieux ici. Merci! (I like the way you did Summer Camp. It seemed like I was with a friend who was helping me learn French. Maybe you could do some short videos as you go to shops, cafe’s, travels around town?)
Glad you liked it Anne! Yes, we’re working on that. 🙂
En anglais, nous disons ‘may I have’ en commandant quelque chose. Il est considéré comme poli plutôt que ‘I want’ ou ‘I would like’. Y a-t-il une forme polie équivalente en français?
Merci, Geraldine.
Bonjour Milou,
Tu peux dire “Je voudrais” ou si tu veux pousser la politesse plus loin : “Pourrais-je avoir [un café] s’il vous plait ?”.
Merci Geraldine
Excellente video.Utile aussi comme un noisette!
J’aime beaucoup ce format! C’est très pratique.Je connaissais pas l’expression “je vais vous prendre” Merci!
Bonjour Deborah,
C’est très utile pour acheter de la nourriture : au marché, à la boulangerie etc. 🙂
Hi Geraldine,
I was told that using “je vais vous prendre” is okay at the market or in a shop but not in a restaurant. You gave it as an example for ordering coffee so presumably you would disagree?
Bonjour Sue, I agree. I said that before and I’m contradicting myself here. 🙂 My conclusion would be: spoken French rules are blurry and can be broken sometimes.